Richard Brautigan. Strawberry Haiku

*****
*******
The twelve red berries.



*****
*******
Двенадцать ягод.


Рецензии
Краткость - сестра таланта!
Если брать за основу, то что хайку это 5-7-5,
то у тебя перевод правильней оригинала,,,
Если конечно, в английском нет других правил.

Три хорошие
строки у тебя вышли
здесь в переводе

Анастасия Павлюкова   17.01.2008 19:11     Заявить о нарушении
Спасиб =)

В оригинале тоже абсолютно всё верно - там как раз пять слогов:

Зэ твэлф рэд берриз =)

Интакто   17.01.2008 19:25   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/author.html?jackdaniels=3#3
Кстати, вижу тебе нравится Бротиган, прочитала здесь кое-что, понравилось :)

Анастасия Павлюкова   17.01.2008 19:28   Заявить о нарушении
В оригинале
тоже абсолютно всё
верно - как раз пять.

это просто интересное наблюдение....

Анастасия Павлюкова   17.01.2008 19:32   Заявить о нарушении
Автор не найден =))

А Бротиган... Вообще, нравится, конечно. И он, и Корсо, и Керуак, и Буковски, и пр.

Хотя, я бы гораздо больше мечтал, скажем, переводить того же Лорку. Но испанский настолько хорошо не знаю. Надо заморачиваться, с транслэйтэром сидеть =))

А у многих хороших англоязычных авторов (тех же По, Лонгфеллоу, Бернса, Стивенса, Сервиса и т.д.) просто стихи более длинные и сложные. Не то, что заморочка, но мозги всё-таки больше напрягает =)) а переводить битников (того же Бротигана) - это отдых и одно удовольствие =)

И ещё одна причина, наверное: на классических авторов переводов, как правило, много, и они все очень хорошие. Ну, переводы тех же Маршака, Пастернака, Фельдмана и т.д.
А битников очень часто как-то странно переводят, не знаю почему. Условно говоря: в оригинале есть хоть какая-то минимальная рифма, игра слов и пр. Переводят, как правило, просто дословно и построчно, как прозу =) из-за этого все языковые фишки оригинала часто теряются, и получается как-то не так. Вот я и решил восполнить пробелы =)

Интакто   17.01.2008 22:35   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/author.html?jackdaniels
Вот так попробуй.
Мне нравятся твои переводы, в них сохраняется, ммм... душа стиха что ли, не столько ритм и рифма, сколько именно ощущение его...
вот...

Анастасия Павлюкова   17.01.2008 22:51   Заявить о нарушении
А, ну всё, понял кто =) знаю товарища. Действительно оч. хорошо пишет.

Спасиб большое за комплимент в адрес переводов =) я, правда, думаю, что чаще всего там почти ничего не сохраняется... ну да ладно =)

Интакто   18.01.2008 08:45   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →