Bataile des fleurs

Твои цветы с моими в вечной битве,
du temps du roi Dagobert, с тех времён
когда на карнавалах, в дань молитве,
цветами нежными бросались, кто влюблён.

Distinetion обычных незабудок
и сoup de roi шипов couleur de rose,
со стороны легко, c’est impayable,
disposez de moi, принцесса грёз.

C’est fort, comme la mort, я проиграю,
Courage, jacques le bonhomme,
Caprice, но я en bonne fortune
Dieu le veut, я не прошу пощады, interne!



Bataile des fleurs - бой цветов
Du temps du roi Dagobert – при царе Дагоберте
Distinetion – изящество
Coup de roi – царский удар
Couleur rose (de rose) – розового цвета
C’est impayable – забавно
Disposez de moi – располагайте мной
C’est fort, comme la mort – это неизбежно
Courage! – не падай духом!
Jacques le bonhomme – Иванушка-дурачок по нашему
Caprice – произведение причудливой формы
En bonne fortune – в состоянии удачи
Dieu le veut! – этого хочет бог!
Interne – врач в больнице


Рецензии
такой стих красивый, а я его даже прочитать нормально не могу из-за не знания языка и его фонетики тем более.

Сижу расстроенная...

Тен Ливарп   14.01.2008 22:03     Заявить о нарушении
Твои цветы с моими в вечной битве,
ещё при Дагоберте, с тех времён,
когда на карнавалах, в дань молитве
цветами нежными бросались, кто влюблён.

Изящество обычных незабудок
и выпады шипов смятенных роз,
со стороны легко, и кажется забавно.
Располагайте мной, Принцесса грёз!

Исход сраженья ясен, проиграю,
но не грущу об этом, Жак простой,
о пораженьи от цветов давно мечтаю,
пощады не молю, целитель мой!

Евгений Плеханов   14.01.2008 23:24   Заявить о нарушении
Спасибо.

Но хотелось бы читать ьез перевода. Вас совсем не видно в аське. =(

Тен Ливарп   14.01.2008 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.