Хто я на украинском языке с переводом
Чи то мій погляд залу вражав,
Чи мене вчора бачили злою,
Чи мене він учора кохав?
За кого вони справді вважають,
Ту істоту, під назвою я.
І навряд хтось у натовпі знає
Моє справжнє, хрещене ім’я.
*******************************
Перевод Юрий Лысенко - Райн
Благодарю Юрия Петровича за
помощь и поддержку!
Это я ль была вчера такою,
Мой ли взгляд так злобою сквозил,
Не меня ль вчера видали злою,
И меня ли он вчера любил?
За кого же право принимают,
Сущность ту, что называют "я".
И навряд ли кто в толпе узнает
Что собой являет суть моя.
погляд - взгляд
вражав - поражал
справді - на самом деле
вважають - имеют ввиду
істоту - существо
в натовпі - в толпе
справжнє - настоящее
Свидетельство о публикации №108011402399
К сожалению не все слова понимаю.
Очень красиво, но не сочти за труд - дай подстрочник или, что ценнее, попробуй перевести на русский. Оно того стоит.
Привет маме.
Юрий Лысенко-Раин 01.02.2008 15:30 Заявить о нарушении
С теплом, Юля.
Юлия Дзюба 02.02.2008 19:05 Заявить о нарушении
Юрий Лысенко-Раин 03.02.2008 16:29 Заявить о нарушении
Почнём благославясь!
Юрий Лысенко-Раин 04.02.2008 10:32 Заявить о нарушении
Это не вполне подстрочник.
Я ведь могу не совсем понять нюансы твоей образности.
Начал переводить и запнулся.
В пекрвом четверостишьи я не вполне понял связь между злобой и любовью.
Для разьяснения просто прозой по-русски напиши все что имелось в виду и, желательно, в письме. Не хочу чтобы наша "кухня" была у всех на виду. Пусть это будет наш секрет, а в "сухом остатке", возможно, получится хороший перевод.
С нежностью!
Юрий Лысенко-Раин 04.02.2008 10:59 Заявить о нарушении