Роберт Геррик 496. Ричарду Стоуну

496. Роберт Геррик. Его почтенному родственнику, сэру Ричарду Стоуну.

Зовёт тебя сюда мой белый храм,
С фигурами героев тут и там,
Святых, проживших в радости мирской:
Теперь над ними дышит здесь покой.
Так приезжай же, благородный Стоун,
И с камнем*, чтоб он был тебя достоин.
Здесь статуи и стрОйны, и высОки,
Но только Небесам известны сроки.
Пусть образ твой взметнётся на века,
И да поможет Вышняя рука.

* Здесь игра слов у Геррика. Стоун (англ.) - «камень».

Robert Herrick
496. To his Honoured Kinsman, Sir
Richard Stone.
 
To this white Temple of my Heroes, here
Beset with stately Figures (every where)
Of such rare Saint-ships, who did here consume
Their lives in sweets, and left in death perfume.
Come thou Brave man! And bring with Thee a Stone
Unto thine own Edification.
High are These Statues here, besides no less
Strong then the Heavens for everlastingness:
Where build aloft; and being fixed by These,
Set up thine own eternal Images.


Рецензии