Ихтиозавр Йозеф Виктор фон Шеффель
Ветер в хвощах бушует,
Грозно блещет струя,
Ихтиозавр подплывает,
Горючие слезы лия.
Его гнетет неотступно
Моральных устоев крах –
Опасный тон укрепился
В лейасских высших кругах.
«Плезиозавр престарелый
Погряз в мотовстве записном;
Сам птеродактиль намедни
Домой прилетел под хмельком!
А хама игуанодона
Давно пристыдить пора:
Мою супругу, охальник,
При всех целовал вчера!
Близка, близка катастрофа!
Жесток, жесток наш удел!
Что станет дальше с лейасом,
Когда такой беспредел?»
Так горько сетовал ящер,
И горя снести не сумел:
В грозном шкворчанье потопа
Навеки он онемел.
Погрязнув в грехе, недозавры
Кару небес навлекли,
Сгинули все в одночасье –
Смело их с лица Земли.
А тот, кто спел эту песню,
Узнал, как всё обстоит,
Из окаменелой странички,
Под коей был копролит.
Joseph Victor von Scheffel
(1826 – 1886)
Der Ichthyosaurus
Es rauscht in den Schachtelhalmen,
Verd;chtig leuchtet das Meer,
Da schwimmt mit Thr;nen im Auge
Ein Ichthyosaurus daher.
Ihn jammert der Zeiten Verderbni;,
Denn ein sehr bedenklicher Ton
War neuerlich eingerissen
In der Liasformation.
«Der Plesiosaurus, der Alte,
Er jubelt in Saus und Braus,
Der Pterodactylus selber
Flog neulich betrunken nach Haus.
«Der Iguanodon der L;mmel
Wird frecher zu jeglicher Frist,
Schon hat er am hellen Tage
Die Ichthyosaura gek;;t.
«Mir ahnt eine Weltkatastrophe,
So kann es ja l;nger nicht geh'n;
Was soll aus dem Lias noch werden,
Wenn solche Dinge gescheh'n?»
So klagte der Ichthyosaurus,
Da ward es ihm kreidig zu Muth,
Sein letzter Seufzer verhallte
Im Qualmen und Zischen der Flut.
Es starb zu derselbigen Stunde
Die ganze Saurierei,
Sie kamen zu tief in die Kreide,
Da war es nat;rlich vorbei.
Und der uns hat gesungen
Dies petrefaktische Lied,
Der fand's als fossiles Albumblatt
Auf einem Koprolith.
Свидетельство о публикации №108011100188
Mit Respekt,
Валерий Шувалов 28.07.2012 23:37 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 21.08.2012 13:56 Заявить о нарушении