Перевод на украинский

На стих "В постели холодно одной. В ней прочно поселилась осень."
       (Вiкторiя Всесвiт)

Вільний переклад. Прошу вибачення у автора.



Похмурий ранок, у вікно
Вже загляда...зимова просідь...
На простирадлі, поряд осінь
Та я самотня всеодно.

Нажаль, то все, було лиш сон.
Кав"ярня, кава, день суботній
І поряд хтось такий самотній
З вином сумує в унісон.

І дивиться, як лист зірвав
Холодний вітер непогоди...
Обличчя жалісне природи
На вікнах мовчки малював...

Десь гАльма скрипнули - таксі...
Порив розкриє парасольку...
І ноги вже промомокли всі...

******************************************
Годинник вимовляє збоку...
"Цікавий сон з початку року?"


Рецензии
Олександр, дякую Вам, що нагадали про себе, бо я знову
поринула у чудовий світ Вашої поезії. Давайте не губитись.
З щирістю,
Тетяна

Татьяна Левицкая   21.11.2008 23:00     Заявить о нарушении
Щиро Вам дякую, Тетяно.
Так трапилось...Життя керує нами.
Намагатимусь не зникать.
З щирістю.

Дядька   22.11.2008 07:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.