Тысячелетний сад. Из Жака Превера
для того, чтоб смогла передать я
хоть минуту Вечности той,
когда я целовал тебя
и ты меня целовала
при тусклом свете зари
среди блеска снежинок серебряных
в Париже,
в парижском саду Монсури,
зимой,
на шаре земном,
на Земле,
что светилась звездой…
Jacques Prevert
LE JARDIN
Des milliers et milliers
d`annees
Ne sauraient suffire
Pour dire
La petite secondeD eternite
Ou tu m`as embrasse
Ou je t`ai embrassee
Un mftin dans la lumiere de
l`hiver
Au parc Motsouris a Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astr.
Свидетельство о публикации №108010802129
наиболее адекватный,
очень близкий к оригиналу.
САД (Из Жака ПРЕВЕРА)
Тысячи и тысячи
лет
не были бы достаточными,
чтобы передать
ту маленькую секунду вечности,
когда ты меня обнимала,
когда я тебя обнимал
однажды утром при свете
зимы
в парке Монсури в Париже,
в Париже,
на земле,
на земле, подобной светилу.
Перевод Анатолия ЯНИ, 1960.
Ян Таировский 08.01.2008 22:14 Заявить о нарушении