Le clown. paul verlaine
_______________BOB;CHE, adieu ! bonsoir, Paillasse ! arri;re, Gille !
_______________Place, bouffons vieillis, au parfait plaisantin,
_______________Place ! tr;s grave, tr;s discret et tr;s hautain,
_______________Voici venir le ma;tre ; tous, le clown agile.
_______________Plus souple qu’Arlequin et plus brave qu’Achille,
_______________C’est bien lui, dans sa blanche armure de satin ;
_______________Vides et clairs ainsi que des miroirs sans tain,
_______________Ses yeux ne vivent pas dans son masque d’argile.
_______________Ils luisent bleus parmi le fard et les onguents,
_______________Cependant que la t;te et le buste, ;l;gants,
_______________Se balancent par l’arc paradoxal des jambes.
_______________Puis il sourit. Autour le peuple b;te et laid,
_______________La canaille puante etsainte des Iambes,
_______________Acclame l’histrion sinistre qui la hait.
Перевод.
Прощай, Бобеш! Привет, Паяц! Подвинься, Бим!
На место, старые шуты и остряки!
На место, вы, напыщенные босяки!
Вот он – король шутов – желанен и любим.
Сговорчивее Арлекина. Храбр и смел.
Да, это он, одетый в балахон.
Глаза стеклянные, как близнецы окон,
И неживые на лице, как мел,
Струятся светом голубым среди белил.
В поклоне голову изящно наклонил,
В невероятном па взлетая до стропил.
И улыбается уродливой толпе,
Где тычат пальцем, не жалея сил,
В шута, что ненавидит их вдвойне.
Свидетельство о публикации №108010703553