переводComplainte de Vincent а Paul Elua Жак Преве
Под лучами палящего солнца
Человек с окровавленной головой
Ревет с громоподобным эхом,
Словно, баба, рожая ребенка.
Пропиталось белье красной кровью,
Он бежит со своим диким воплем.
И лучи раскаленного солнца
С желтизною, ярчайшей самой,
Провожают в бордель рядом с Роной.
Человек прибегает, как Волхв,
С очень, очень нелепым подарком.
Голубые глаза с нежным взором,
Столь же ясным, сколь и безумным,
Как у тех, кто нам все дарит в жизни,
Как у тех, кому не знакома зависть.
Малышка в борделе вдруг видит,
Что в кровавом белье лежит ухо.
И взрывается в плаче, испуганна,
Осмыслить пытается, чтобы понять
Предсказанья, что недавно услышаны.
А перед ней нежность срезанной раковины,
В ней крики умершей недавно любви.
И слышен еще голос искусства,
Смешенный с тихим шепотом моря.
Стихает на голом полу.
А в комнате рядом перина,
Очень красного, красного цвета.
Но не сравнить ее красноту
С еще более красной кровью
Живого еле Винсента.
Целомудренного, как и картина
Его нищеты и любви.
Малютка устала плакать,
И смотрит на Винсента бедного.
Грозою вдруг вспыхнув в гневе,
Обрушивает его он на плитку,
Что в центре своей самой лучшей картины...
Проходит гроза, затихая.
Катя за собой бочки крови,
Гроза самого Винсента.
Заснул он и видит лишь сны.
А солнце над крышей борделя –
Апельсин в раскаленной пустыне.
Солнце над Арле
С воплем ходит по кругу.
Ирис Виртуалис 05.01.2008 16:23
Подстрочник для нас любезно согласилась выполнить прекрасная переводчица Ирис Виртуалис.
Творческих удач!
Весь Жак Превер 05.01.2008 16:12 •
Свидетельство о публикации №108010600632
Вечно Ваша Весна 07.01.2008 23:16 Заявить о нарушении