146 сонет Шекспира

Sonnet СXLVI

Poor soul, the centre of my sinful earth,
Fool’d by these rebel powers that thee array,
Why dost thou pine within and suffer death,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body’s end?
Then, soul, live thou upon thy servant’s loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there’s no more dying then.


Cонет СXLVI

Душа моя, в плену греховной плоти,
Обманутая силами страстей,
Зачем в бесплодной чахнешь ты заботе
Украсить стены внешности своей?

Так дорого за краткую обитель,
За занятый на время особняк?
Чтоб всем, что создала ты, накопила,
Владел голодный и слепой червяк?

Душа моя, живи слуги утратой,
Свой клад его потерей наживай.
Снаружи бедной будь, внутри - богатой,
Час суеты на вечность обменяй.

И смерти не боясь и перед ней не пав,
Ты будешь вечно жить, её саму поправ.


Рецензии
Очень Сильно Талантливый Перевод Шекспира,Прекраснейшая Ольга,Вы очень хорошо справились,искренне восхищаюсь Вами!.....

Андрей Банный   10.11.2022 10:26     Заявить о нарушении
Спасибо

Шерочка   10.11.2022 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.