Переводные картинки
Переводы стихотворений Виктории Юнус,
написанных на иврите.
***
Ты послушай, что случилось
Этой ночью у меня. –
Звездочка ко мне спустилась,
Колокольчиком звеня.
На серебряных салазках,
Прямо с Млечного пути. –
Не прочтешь такого в сказках,
Это в книжках не найти.
Ночь играли мы с ней в прятки,
В салки, в шахматы, в лапту.
А под утро испарилась,
Попрощавшись на лету.
Слушай, не перебивая:
Звездочка пришла ко мне.
Лишь раз в жизни так бывает,
Да и разве что во сне.
…………………………………
Тишь!
Лишь в норе скребется мышь
Да на ветке дремлет чиж.
Тишь!
Лишь на дереве листочки
Спать укладывают почки.
Тишь!
Я и сам уснуть не прочь,
Но звучит, наполнив ночь –
Тишь!
***
Маленькая тучка –
В беленькой сорочке,
в новых брючках,
Вышла погулять в саду
И увидела трубу.
С визгом вниз по ней скатилась
И вся в саже извозилась.
А когда пришла домой,
Мама ей сказала: «Ой!
Ты была примерной дочкой, -
Стала тучкой дождевой.
Спуталась с болотной кочкой,
С безобразницей грозой?!»
Виновато смотрит тучка.
Вытирает слезы ручкой
Но бегут-бегут слезинки,
На щеках видны тропинки.
…………………………………………………….
У прохожих с мокрых шляп
Тучкин дождик
кап,
кап,
кап.
************
Гремит надо мною рассерженный гром.
Корабль мой попал в сокрушающий шторм.
Едва я уплыл от голодных акул. –
И не был я съеден и не утонул.
Вот остров, который не видел никто.
Поклялся я, что доберусь до него.
Осталось чуть-чуть – отступать не годится!
И мама моя будет мною гордиться! –
«Мой сын не боится ни ветра, ни стужи!»
Но мама сказала мне:
«Выйди из лужи!»
Свидетельство о публикации №108010501583