Переводные картинки

       

Переводы стихотворений Виктории Юнус,
       написанных на иврите.




       ***

Ты послушай, что случилось
Этой ночью у меня. –
Звездочка ко мне спустилась,
Колокольчиком звеня.

На серебряных салазках,
Прямо с Млечного пути. –
Не прочтешь такого в сказках,
Это в книжках не найти.






Ночь играли мы с ней в прятки,
В салки, в шахматы, в лапту.
А под утро испарилась,
Попрощавшись на лету.

Слушай, не перебивая:
Звездочка пришла ко мне.
Лишь раз в жизни так бывает,
Да и разве что во сне.


       …………………………………
       



       
       Тишь!
Лишь в норе скребется мышь
Да на ветке дремлет чиж.
       Тишь!
Лишь на дереве листочки
Спать укладывают почки.
       Тишь!
Я и сам уснуть не прочь,
Но звучит, наполнив ночь –
       Тишь!












       ***
Маленькая тучка –
   В беленькой сорочке,
     в новых брючках,
    Вышла погулять в саду
  И увидела трубу.
      С визгом вниз по ней скатилась
            И вся в саже извозилась.
          А когда пришла домой,
       Мама ей сказала: «Ой!
   Ты была примерной дочкой, -
Стала тучкой дождевой.
     Спуталась с болотной кочкой,
         С безобразницей грозой?!»

       Виновато смотрит тучка.
Вытирает слезы ручкой
     Но бегут-бегут слезинки,
        На щеках видны тропинки.
…………………………………………………….
       У прохожих с мокрых шляп
      Тучкин дождик
        кап,
           кап,
              кап.
















       ************

Гремит надо мною рассерженный гром.
Корабль мой попал в сокрушающий шторм.
Едва я уплыл от голодных акул. –
И не был я съеден и не утонул.
Вот остров, который не видел никто.
Поклялся я, что доберусь до него.
Осталось чуть-чуть – отступать не годится!
И мама моя будет мною гордиться! –
«Мой сын не боится ни ветра, ни стужи!»
Но мама сказала мне:
«Выйди из лужи!»


Рецензии