Мои братья. Роберт Сервис
Шьет дамам туфли братец Джон,
Обует пару стройных ног
И набивает кошелек.
Не то - слуга покорный ваш, -
Стихи ведь не продашь.
Мой братец Том портным рожден -
Хозяин модной лавки он,
Где дамы меряют наряд
И щедро деньгами сорят;
А я и дайма не добыл
Стихами, что сложил.
Торгует братец Джим съестным -
Молочным, рыбным и мясным.
Мне у витрины хоть не стой -
Еще всучит кусок какой;
И пусть бурчит пустой живот -
Поэт подачек не берет!
Гордятся братья кошельком,
А я останусь бедняком,
И за корону б не хотел
Переменить я свой удел:
В каморке черствый хлеб жую,
Храню Поэзию мою.
(Из сборника «Песни старого брюзги»)
***
Robert SERVICE
MY BROTHERS
While I make rhymes my brother John
Makes shiny shoes which dames try on,
And finding to their fit and stance
They buy and wear with elegance;
But mine is quite another tale,--
For song there is no sale.
My brother Tom a tailor shop
Is owner of, and ladies stop
To try the models he has planned,
And richly pay, I understand:
Yet not even a dingy dime
Can I make with my rhyme.
My brother Jim sells stuff to eat
Like trotters, tripe and sausage meat.
I dare not by his window stop,
Lest he should offer me a chop;
For though a starving bard I be,
To hell, say I, with charity!
My brothers all are proud of purse,
But though my poverty I curse,
I would not for a diadem
Exchange my lowly lot with them:
A garret and a crust for me,
And reams and dreams of Poetry.
Свидетельство о публикации №108010202835
Поднимаю бокал за поэтов и поэтическую элиту - мастеров перевода!
Вера Альфутина 05.01.2008 16:57 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 05.01.2008 17:00 Заявить о нарушении