Sixteen Tons - Tennessee Ernie Ford

Шестнадцать тонн

(по мотивам песни Tennessee Ernie Ford "Sixteen Tons")

http://ru.youtube.com/watch?v=jIfu2A0ezq0

"И шуточку «Даёшь стране угля!"
Мы чувствуем на собственных ладонях»
(В.Высоцкий)

Сам пусть людей из глины делает вновь,
А бедный шахтёр - это кости и кровь,
Кости и кровь, жилы и требуха,
Разум осла и спина быка.

Припев:
Шестнадцать тонн, и что затем?
Еще одна ночь и еще один день,
Исус меня не позовёт,
Я душу заложил в столовой на год вперёд.

Когда я родился, солнца я не нашёл,
Я взял свой заступ и в шахту пришёл,
Шестнадцать тонн я в тот день нарубил,
И босс кричал: "Чтоб я больше не пил!"

Припев.

Когда на свет я явился, лило как из ведра,
Отец мой - шахтёр, моя мать – нужда,
Меня воспитали в трущобах гнилых,
Чтоб я продолжал дело братьев своих.

Припев.

Иду я в кабак – лучше не подходи,
Скорее уйди с моего пути,
Один кулак железный, другой из кремня,
И мне не нравится рожа твоя!

Припев.

SIXTEEN TONS
Travis

Some people say a man is made out of mud
A poor man's made out of muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that's weak and a back that's strong

Chorus:
You load sixteen tons, and whattaya get?
Another day older and deeper in debt
St. Peter don'cha call me, cause I can't go
I owe my soul to the company store

I was born one morning when the sun didn't shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number-nine coal
And the straw boss said, "Well bless my soul!"

Chorus.

I was born one morning, it was drizzlin' rain
Fightin' and trouble are my middle name
I was raised in the canebreak by an old mama lion
Cain't no high-toned woman make me walk the line

Chorus.

If you see me comin' better step aside
A lotta men didn't, a lotta men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don't getcha then the left one will

Chorus.


Рецензии
Здравствуйте, Ярослав! Очень хороший перевод отличной песни.
Мне один человек, закончивший Моск. горный институт (ныне Горная академия), рассказывал, что в его студенческие времена эта песня была их студенческим гимном. Смыслового перевода оригинала никто не придерживался, но перепевок на мотив этой композиции было предостаточно.
Спасибо Вам за отличную работу. Если у Вас появится желание, то приходите на нашу песенно-переводческую страничку и как читатель, и как автор, и как участник проводимых у нас конкурсов.
Успеха Вам творческого и удачи.
В строке "Исус меня не позовёт..." добавьте одну дукву - "Иисус". Это формальность, но все же...
До связи. Александр.

Эхо Успеха   09.11.2008 00:14     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.