Поющий в пробке

КТО ЖИВЁТ СПОКОЙНО?

Лишь тот, кто изменяет то,
что он способен изменить,
и примиряется с тем,
что не поддаётся изменениям,
живёт спокойно.

Перевод с немецкого
Оригинальный текст


Manfred Mai

Nur wer a"ndert*,
was er a"ndern vermag,
und sich abfindet mit dem,
was sich nicht a"ndern la"sst,
kann in Frieden leben.

Знак " - вместо умляута.

ПОЮЩИЙ В ПРОБКЕ

Загораются фары,
колонна замедляет ход
и вскоре движется в пешеходном темпе.
Расслабленно держусь за руль,
ведь спешить мне нынче некуда.
И мысли вновь летят к тебе,
и рот насвистывает песню,
а тормозные огоньки
мне с такта сбиться не дают.

Перевод с немецкого
Оригинальный текст

Manfred Mai

Bremzlichter leuchten auf, die Kolonne
wird langsamer, bewegt sich
bald nur noch im Schritttempo.
Heute sitze ich locker hinter dem Lenkrad,
denn ich habe nichts zu eilen.
Meine Gadanken wandern zuru"ck zu dir,
mein Mund summt ein Lied
und la"sst sich auch von dem Bremslichtern
nicht aus dem Takt bringen.


Рецензии
Спасибо, Верочка! Жить спокойно может человек, который умеет себя чувствовать таковым. Нужно просто радоваться своей жизни. С благодарностью и любовью обнимаю.

Ольга Чехович   21.08.2012 23:08     Заявить о нарушении
Cпасибо, милая моя подружка!
Давай радоваться жизни - такой, какая она есть!

Обнимаю
~*

Вера Петрянкина   22.08.2012 20:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.