твоё одиночество выбивается из лав...
(украин., род. В 1984 г.)
твоё одиночество выбивается из лав...
(Перевод с украинского. Оригинал см. в книге «Две тонны»:
Антология поэзии двухтысячников.
Киев: Изд-во Романенко «Маузер», 2007.
e-mail:vashe.slovo@gmail.com
www.mauzer.biz)
твоё одиночество выбивается из лав
одиночеств шагающих; бредут
вразброд все одиночества; не задумываясь,
что придет время, и как же тут помрешь,
когда твоё одиночество у тебя украли
Свидетельство о публикации №107123101009