Переведи... Жгуче-Иньское

...................Е.К.


Переведи,
с языка любви
воспаленных век
вкус беременный,
переведи изведенных строф
не ко времени появление
да и не к месту...
Переведи
через пустоту
забвения
с незабвенным.
Переведи...
Брошь не брошу
Зажму в ладони.
Самоцветы-слезы закапали.
Что вспомнили?
Переведи снов цветную картинку
на канву на белую.
Я тебе вышью
Вместо иглы -- болью вверх-вниз,
крестиком по чувствам...
Переведи, расскажи, как там
за дольним пределом.
Я молчать буду.
Тебя
Слушая...

29.12.2007 20:39


Рецензии
Благодарю Вас за прекрасное стих-е, Сергей. Такие образы красивые... Очень нравится читать Ваши верлибры. Спасибо.

С уважением,
Татьяна

Клелия   03.02.2008 19:45     Заявить о нарушении
Ну, образами меня "снабжают" в основном замечательные женщины :)
Или, быть может, сказать точнее -- приоткрывают двери в другие миры, где все намного лучше, чем то, что мы "городим" тут, не прислушиваясь к камертону гармонии... Все знают, что Инь-Ян сплетены, да не все хотят помнить об этом.

А насчет верлибров... Мне кажется, мысль иногда не очень уютно себя чувствует в расписном, с орнаментом халате или костюме строгой формы, хочется ей иногда побыть собой.
Хотя... Это так же сложно, как дать ответ на вопрос, какая женщина прекраснее: разодетая или раздетая? :)) Все хорошо в свое время и на своем месте, наверное так... Поэтому, верлибр появляется тогда, когда уместна нагота мысли... Вот :)
Целое лирическое отступление. Но Вы его, безусловно, заслужили, ибо визит Ваш очень меня порадовал.

Благодарю,

Серж Дручин   04.02.2008 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.