Запах, запах твоей сигареты! М. Цветаева. Transl
(translated by Yani Sit)
Scent, scent
of your cigarette!
Dark complexioned cigar's
Scent!
Finger-rings, feathers,
Eyes, panamas...
Blue night
in Monaco.
Fu'nny scent,
Musty a little:
West in red haze -
Lamppost -
a single illuminated pillar -
Moonlit,
roar of Temza river waves,
What else?
What else...
Ah! It smell like Vein!
Perfume, hay, an open stage,
like -
......Betrayal,
...............Adultery!
***
Запах, запах
Твоей сигареты!
Смуглой сигары
Запах!
Перстни, перья,
Глаза, панамы...
Синяя ночь
Монако.
Запах странный,
Немножко затхлый:
В красном тумане -
Запад.
Столб фонарный
И рокот Темзы,
Чем же ещё?
Чем же?
Ах, Веной!
Духами, сеном,
Открытой сценой,
Изменой!
Свидетельство о публикации №107122500568
It is very important to translate her: This way
whole world could get know about her life, her talent!
Thank You, Yani!
Королевство Кривых Зеркал 13.04.2008 19:25 Заявить о нарушении
wrote poems between 1918 and 1920 in praise of the White armies and
their fight against Bolshevism; she produced the greater part of her
work in Western Europe, where she emigratedin 1922. Her poetry of
writing and staccato rhythms is uneven in quality, but forceful and
original. She returned to Russia in 1939, and committed suicide two
years leter*.
Library of Congress.
Яни Сит 13.04.2008 19:38 Заявить о нарушении
the poem, I just translated, is done in *staccato rhythm*.
Яни Сит 13.04.2008 19:42 Заявить о нарушении