До ре ми

               
На днях в метро я видела мальчишку
С твоим лицом. Ребенок лет семи,
Заботливо укутанный в пальтишко,
Своей улыбки силу зная слишком
Хорошо,
играл на струнах маминого счастья: до, ре, ми…

Как знаешь эти ноты ты, который
Себе прибавил пару лет, всерьез;
Чьи письма я сожгу нескоро,
Когда не будет больше сил с собою спорить
И ныть устанут раны от заноз,

Тобой оставленных – прицельно, но без цели
(ах, плата за предательство – гроши!)
И все ж роптать на нашу встречу мне ли,
Когда средь нескончаемой метели
Два нежных облака, две трепетных души
Соприкоснувшись робко, тихо ввысь взлетели...


Рецензии
Два огонька свечи задуло ветром
и в облаках им больше не летать.
Занозы надо вынуть, бросив щедро,
и больше за гроши не предавать!

Андрей Фролов -Липецкий   26.04.2009 03:14     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Рад старым знакомым.
Неожиданно для себя увлёкся переводами Уальда. Хотя, трудно переводить, не зная языка. Однако, пошарив в интернете, обнаружил, что то, что сделал, кое в чём превосходит иных достойных авторов и, по крайней мере,некоторые мои переводы ни в чём не хуже Гумилёвских. Не знаете, по случаю, где можно было бы их пристроить? Скоро юбилей и хотьелось бы, несмотря на кризис...
Всего доброго!
Андрей.

Андрей Фролов -Липецкий   27.04.2009 22:23   Заявить о нарушении
к сожалению, нет.
желаю удачи!

Надежда Холодкова   28.04.2009 19:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.