Убежище

Мэри Н. Уотерз
(америк., современ.)

Убежище
(перевод с английского)

Ну, вот она, я,
С правой ступней забинтованной
В эластичной повязке,
Подушки под локтями,
Мешочек со льдом на месте;
Отдыхаю, охлаждаю, ставлю компрессы, подвешиваю
Согласно бегло просмотренной
Инструкции по оказанию первой помощи.
«Не самое лучшее время, - думаю, -
Делать дела, наносить визиты;
Какое-то время не смогу водить – черт!»
Потом допускаю мысль,
Которую сдерживала какое-то время
На грани сознания:
Можно ли извлечь урок
Из того, что произошло вскоре после
Нового года?
Не помню никаких решений о
Растяжениях, ушибах или синяках.
Тихий голос подсказывает:
«Ну, что ж, как раз время для спокойных раздумий,
Для зимней спячки в собственном убежище, позволив себе,
Возможно, обменять список под рубрикой «что делать»
На перечень «не делать»».
«Ладно, - доказываю сама себе, - пытаясь держать улыбку,
Как «своя в доску», - если я учту этот урок,
Не смогу ли я …» Впрочем, не важно, я знаю ответ,
По крайней мере, начинаю понимать, ковыляя
К уроку номер 7 826
Или, возможно, к уроку номер один триллион,
Стоящему внизу у дороги, ожидая меня;
Непредсказуемому, но точно по моему плану.


Рецензии