Я звезда, что случайно упала тебе на ладонь
Я – звезда, что случайно упала тебе на ладонь,
Доживая во тьме только несколько робких минут.
Удивлённо ты смотришь - но только рукою не тронь –
Ведь потухну я сразу, как эти мгновенья пройдут.
И останется только невидимый глазу ожог
Поцелуем в извилинах мудрых раскрытой руки,
Да неясная тяжесть неведомых прежде тревог,
Да по сердцу полощущий дождь из нежданной тоски.
11.02.07
Свидетельство о публикации №107121702473
--+--+--+--+--+
Чуть сложновато, но интересно смотрится длинный (пятистопный) анапест с мужским окончанием. Обычно встречается что-то более короткое и чередующееся по рифме, например:
--+--+--+--+-
--+--+--+--+
Не пойму, но слово «только» во второй строке кажется мне нарушающим гладкость стиха в этом месте. Автору это видно еще меньше. Да и мне, после десятого чтения уже непонятно. И все же «во тьме этой несколько…» вроде бы легче читается. Может, это должное быть безударным «о» сопротивляется? А «э» из «этой» менее заметно. Ведь этот слог в данном анапесте слабый, и лучше бы ему вовсе не иметь ударения. Но это вовсе не значит, что мое слово лучше оригинального. По звучанию для меня – да. По общему результату – не берусь судить.
А вот «потухну» (протухну) на «погасну» я бы точно заменил.
Но в общем – хорошее стихотворение.
Лера Фински 30.12.2007 07:42 Заявить о нарушении