1 сонета Шекспира перевод

Пусть в мире будет больше красоты,
Чтоб роза никогда не умирала
И чтоб, сронив вчерашние цветы,
Наследникам их место отдавала.

Сказали твои чудные глаза,
Что злой огонь души тебя съедает.
Заечм же ты так мучаешь себя?
Зачем же твое сердце голодает?

Ты, чье искусство свеже и незрело,
Есть лишь предвестник будущей весны.
Запрятал все сокровища умело?
А завтра они будут не твои.

 Не прячь свои сокровища внутри
 И не земле, а миру подари!


Рецензии
Удачный перевод Молодец!

Шестёрка Бубей   12.01.2012 01:26     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.