Хищная дружба

"...аити кекос харавот ... кеципор бодед аль гаг."
"... был я, как сыч домовый ... как птица одинокая на крыше." Псалмы Давида (102\7,8)
дословный перевод

Сыч домовый свой глаз янтарный
Прикрывает мохнатым веком -
У меня поселился в спальной
Запрещённый друг человека.
Бедуин меркантильный вытащил
Из гнезда ещё пуховиком,
Продал мне его за две тысячи.
Знал - мечтаю я о таком.
Вырос кроха, токует жалобно,
Даже совам нужна семья.
И задумчиво всё глядит в окно...
Я люблю его - он меня.
Подставляет лобешник меховый
Для чесания, и усы.
А за нежности, что ждать oт совы?
Поцарапал и укусил.

Всё мне спать не даёшь ночами,
Тишину разрывает твой клич.
Что же всё-таки между нами?
Может, где-то я тоже сыч?


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.