Роберт Бёрнс. Эпиграмма на Фрэнсиса Гроуза

Robert Burns
EPIGRAM ON FRANCIS GROSE THE ANTIQUARY


The Devil got notice that Grose was a-dying
So whip! at the summons, old Satan came flying;
But when he approached where poor Francis lay moaning,
And saw each bed-post with its burthen a-groaning,
Astonish'd, confounded, cries Satan - "By God,
I'll want him, ere I take such a damnable load!"

1789


Роберт Бёрнс
ЭПИГРАММА НА ФРЭНСИСА ГРОУЗА, АНТИКВАРА

Что Гроуз отходит, – Князь Тьмы зорким глазом
Приметил мгновенно… Вперед! – По приказу
Предстал Сатана пред страдальцем… О Боже!
Стенает бедняга, провисшее ложе
Трещит и скрипит… Сатана возопил:
«Ну Гроуз, ты и груз! – тащить нету сил!»


Рецензии
Мне кажется, что автор имел ввиду другое - ты - груз настолько достойный презрения, что тебя я с удовольствием возьму... Но все равно, перевод блестящий! :)

Борис Ратников   26.08.2011 02:47     Заявить о нарушении
О, как Вы далеко забрались! :)))
Это (уже можно сказать, давным-давно) я играла в "переводчика" в конкурсе
http://stihi.ru/2007/11/26/2904
и никак не могла удержаться от соблазна обыграть созвучие "Гроуз - груз"
.
Спасибо Вам, Борис, за внимание к моим дилетантским играм
:)))

Анна Малютина   26.08.2011 21:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.