Р. М. Рильке перевод 2
(из немецкой поэзии)
Шел в гору через трудности не раз,
но твердь крепка и одиноко сердце.
И Бытие - то бездна без конца,
которая и камню не известна.
Во мне ещё не познана та скорбь,
как мелок я в великой Тьме.
Ты вечно есть, дай Руку мне
и мы сольёмся в общем крике.
Перевод Маргариты М. Марковой
Свидетельство о публикации №107120603806