Жизнь перевод с сербского

Это перевод стиха сербской поэтессы Милеты Якшич. Отчасти вольный, но ритм и рифмовка сохранены. (однако, невкусный автор - чистая отсебятина)

Мне показалось, что живу я долго,
Я осознала, знаю хорошо я,
Что это время, что теперь я трачу
У дней чужих я выкрала с тоскою.

Давно мне надо было сделать это...
То, что живу я - мерзкая ошибка
Голодной смерти. Что теперь я вижу
Должно остаться тайной без улыбки,

Глубокой тайной... Что сейчас бывает
Бывало прежде, точно будет дальше.
Весь мир живущих - есть игра без смысла,
Не стоит денег, траченных на фальши.

Я жду со скукой видимой концовки
И не надеюсь ни на что печально.
Невкусный автор несъедобной пьесы
Закончить сразу мог её началом.


Рецензии
Миль пардон. Милета Якшич - это ОН. (То есть никак не поэтесса. Он даже одно время служил приходским священником).

Саня Со Штрамповки   19.07.2016 01:09     Заявить о нарушении