Лорелейное. От неба к бездне
Heinrich Heine
Я не ведаю, что бы это значило...
Генрих Гейне
А женщины невесомо
скользят, порхают над городом,
воркуют своим особым
волнующим южным говором,
как будто сонные травы
в тревожных морских глубинах,
колышутся влево, вправо,
лелея себя, любимых,
себя, любимых, лелея,
а нас, наивных, дурманя -
воздушные лорелеи* заоблачных **алеманий.
И мой чувствительный шнабель***
в плену аромата злого,
как глупый гаммельнский кнабе****
у дудочки крысолова,
и слепну днём, как сова, я,
вдыхая запах сиреневый -
а женщины уплывают
в четвёртое измерение.
Теряя точку опоры,
ныряю в пучины следом,
где все мои мутаборы*****
становятся жалким бредом...
5 декабря 2007
*Лорелея - прекрасная дева-сирена из германской мифологии, обладающая чарующим голосом, со скалы на берегу Рейна песнями соблазняла мореплавателей и топила их.
**Алемания - древнее название Германии .
***Шнабель, он же шнобель - нос (der Schnabel - клюв).
****Кнабе - мальчик.
*****Мутабор - заветное слово, которое позволило калифу-аисту вернуть свой человеческий облик (Вильгельм Гауфф. "Калиф-аист"). Если совсем точно, ударение падает на первый слог: мУтабор(лат. mutabor «изменюсь, превращусь») - волшебное заклинание, которое превращает людей в животных и обратно. Но в русской традиции пукоренилась форма "мутабОр".
Свидетельство о публикации №107120502548
Чудесность какая великолепная стихи Ваши...
Я...поживу немного на вашей страничке? Я - тихо-тихо...
Марина Калмыкова 31.10.2016 11:27 Заявить о нарушении
Фима Жиганец 31.10.2016 16:44 Заявить о нарушении