Перевод песни Salut! из репертуара Джо Дассена

Перевод на конкурс http://www.stihi.ru/2007/12/02/60

Salut

Paroles: Pierre Delanoе, Claude Lemesle et Vito Pallavicini

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru trеs long.
Loin de la maison j'ai pensе е toi.

J'ai un peu trop naviguе
Et je me sens fatiguе.
Fais-moi un bon cafе,
J'ai une histoire е te raconter.

Il еtait une fois quelqu'un,
Quelqu'un que tu connais bien,
Il est parti trеs loin,
Il s'est perdu, il est revenu.

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru trеs long.
Loin de la maison j'ai pensе е toi.

Tu sais, j'ai beaucoup changе.
Je m'еtais fait des idеes,
Sur toi, sur moi, sur nous,
Des idеes folles, mais j'еtais fou -

Tu n'as plus rien е me dire,
Je ne suis qu'un souvenir.
Peut-еtre pas trop mauvais,
Mais jamais plus je ne te dirai:

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru trеs long.
Loin de la maison j'ai pensе е toi.


* * *

Здравствуй, вот я снова.
Как ты? Ну, здорОво!
Время очень долго шло
Без тебя вдали, но оно прошло.

В плаваньи я очень устал,
Но любить я не перестал,
Кофе мне налей, посиди со мной,
Стольким поделюсь я с тобой!

Кто-то - угадай без меня,
Кто, - уехал вдаль за моря.
Долго пропадал и скитался он,
Но вот возвратился он в дом.

Здравствуй, вот я снова.
Как ты? Ну, здорово!
Время очень долго шло
Без тебя вдали, но оно прошло.

Знаешь, я теперь не такой.
Думаю, теперь я другой.
Новыми глазами смотрю на нас,
Я сошел с ума, без прикрас.

Слов мне больше не говори,
Я - воспоминанья твои.
Может быть, я был и не так уж плох,
Но не повторю больше слов:

Здравствуй, вот я снова.
Как ты? Ну, здорово!
Время очень долго шло
Без тебя вдали, но оно прошло...



3.12.2007


Рецензии
Здравствуйте, дорогая Франсуаза. Я прочитал сегодня миниатюру о происхождении Вашего псевдонима и написал рецензию. Однако оказалось, что я уже писал свои впечатления от этого произведения. И, чтобы не пропадали теплые слова, которые я Вам написал сегодня, я поместил их сюда, под Ваш замечательный и такой трогательный перевод песни Джо Дассена.
Время очень долго шло
Без тебя в дали, оно прошло...
Милая Франсуаза, Вы и в маленьком рассказе неподражаемы. Причем, мне понравились все персонажи этой миниатюры. Понравился и начальник, которого Вы разыграли, эдакий незлобивый товарищ. Ваш юмор ничего обличающего не несет в себе. Это легкая ирония: "Контактный телефон был вычитан в желтой газете" и выбран из двух вариантов "Негритянки - досуг" и "Гражданство - московская прописка".
Мне кажется, для Вас каждый день является 1-ым апреля. Хотя, конечно, это не так. И боли, и болезни, и разочарования - все приходилось испытать, как всем нам. Просто Вы, Франсуаза, всегда находите в себе силы держаться достойно. Держаться с чуть приподнятой головкой и легкой милой улыбкой. Это великое искусство в наше время. И я благодарен Вам, что Вы есть, дорогая Франсуаза.
Я приглашаю Вас к себе на страницу, ибо написал за последнее время много новых стихов. Оценивайте, какие Вам более по душе.
С почтением и преклонением.
Ваш Птеро.

Егиазаров Александр   18.05.2008 21:08     Заявить о нарушении
Птеро, спасибо большое за всё, я почти не появляюсь у себя на странице, но как только появится достаточно времени, - приду обязательно к Вам.
С теплом,

Франсуаза Периньон   03.11.2008 00:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.