Китайские поэты из цикла Важные персоны книги Сны

Вот берут интервью у китайских поэтов -
Дама (лет пятьдесят) и за сорок мужик -
И, вопросы задав, ожидают ответов
И, ответы услышав, в блокнотик - чирик.

Дама (лет пятьдесят) - это Ли, поэтесса,
(Задающий вопрос - тоже лет пятьдесят);
А за сорок мужик - это вовсе не пресса,
А китайский поэт, мой по цеху собрат.

Пусть поэт будет Чи - у известной особы
Любопытствует нагло журналистка - м..да:
"Если б вам шестьдесят уж исполнилось, что бы,
Как вы думаете, вы писали тогда?"

Чи, хороший поэт, отвечает по-русски:
"Я наверное бы человечнее стал.
Обезьяну любя очень в виде закуски,
Склонен я воспевать был тот адский накал,

Что испытываешь при погоне за бедным
Беззащитным животным, по лестнице ввысь
Забираясь за ним, с хриплым криком победным
Убивая его. В шестьдесят улеглись

Бы - я думаю так - агрессивные страсти,
И бежал бы я не за мохнатым зверком,
Чтоб его разорвать на детали и части,
А за другом и братом, за Че-Ло-Ве-Ком! -

Лез бы, лез я, старик, вверх по лестнице шаткой
И кричал бы: "Не надо ль тебе чем помочь?.."
Поэтесса - попроще была азиатка;
Что о ней говорить? - воду в ступе толочь.

Мэй хуа, мэй хуа и другие растенья;
Всё луна да луна, да про лодку фигня...
Этот розовый шарм, этих виршей теченье -
Далеко не всегда увлекают меня.


Рецензии