Если б только снова... Болеслав Лесьмян

Если б только снова в самый первый раз,
Но в другом саду, тебя я встретил,
Может быть, другими красками для нас
Заиграл тот сад бы на рассвете...

Может, по-другому пела б нам листва
В эти миги, сердцу дорогие,
Может быть другие, а не те слова
Сорвались бы с губ - совсем другие...

И, быть может, солнце растопило б нас,
Чтоб слились телами и глазами,
Если б только снова в самый первый раз,
Только под другими небесами...



***

Boleslaw LESMIAN

Gdybym spotkal ciebie znowu pierwszy raz,
Ale w innym sadzie, w innym lesie -
Moze by inaczej zaszumial nam las,
Wydluzony mglami na bezkresie...

Moze innych kwiatow wsrod zieleni bruzd
Jelyby sie dlonie, dreszczem czynne -
Moze by upadly z niedomyslnych ust
Jakies inne slowa - jakies inne...

Moze by i slonce zniewolilo nas
Do sploniecia duchem w roz kaskadzie,
Gdybym spotkal ciebie znowu pierwszy raz,
Ale w innym niebie, w innym sadzie...


Рецензии
Если б только снова в самый первый раз,...
.
Ирис, я "отжимаю" русский как только могу, сколько сил хватает. Здесь на мой взгляд "только" и "самый"- вода. Рядом с польским исходником. Но россияне, что характерно, без "воды" просто не могут- поэтому я почти не читаю здешних публикаций (не переводов): после пары строк "захлёбываюсь", на середине стихи "тону".
Вместо "другом" я бы "в ином" написал: сад- не друг.
Где-то я эту стиху перевёл, давно- и неудачно. Исходник мне тоже показался водянистым.

Терджиман Кырымлы Второй   01.08.2020 11:00     Заявить о нарушении
Да, в оригинале - inny. Что-то удерживает меня, стремление к простоте - вот что. Подумаю, конечно.

Ирина Бараль   01.08.2020 12:23   Заявить о нарушении
Сам-друг, так говорили раньше, если другой из пары рядом, а не иной. Можно и оставить! Если оставить, выйдет так, что автор ошибся калиткой, НО! нотабене! читатель этого не уловит, скорее всего.

Терджиман Кырымлы Второй   01.08.2020 13:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.