Въпреки-автор А. Ружин, перевод мой
перевод на болгарском Весела Кънчева
Ти полюбИ и отново
любим ще бъдеш,
и малкото късче
сладострастно
теб ще огрее в дните
твои нещастни.
Ти съжали,
и със жалостта своя,
ти огрей
всички, които успееш.
Ти щастие раздай,
и то ще се даде
отново и на теб.
Прощавай.Смири се,
И покори се на Съдбата.
25.11.2007г.
София, България
----------------------
а вот и оригинал
Вопреки
Александр Ружин
Ты полюби и вновь
Любимым будешь,
Не вопреки
Кого-то приголубишь,
И маленький кусочек
Сладострастья
Тебя согреет в дни
Твоих несчастий.
Ты пожалей,
И жалостью своею,
Ты обогрей
Всех тех,кого сумеешь.
Ты счастья дай,
Воздастся вновь тебе.
Прощай.Смирись,
И покорись судьбе.
Свидетельство о публикации №107112502258
Нам вопреки судьбы необходимо
Поступок совершить, а не смириться
С падением, чтоб не раненою птицей
Погибнуть, а взлететь, собрав все силы,
Чтоб не рыдал о нашей смерти милый...
С теплом,
Ирина
Ирина 01.12.2007 01:15 Заявить о нарушении
Обнимаю и целую
Веси
Смуглянка 01.12.2007 14:00 Заявить о нарушении