Моему сыну
(америк., современ.)
Моему сыну
(перевод с английского)
Милый маленький мальчик,
Улыбающийся из семейного альбома,
Нежно зажатый меж сестренками,
Миротворец нашей семьи.
Теперь ты взрослый мужчина,
Муж, отец, сын.
Я знаю, как трудно
Быть женщиной в этом
Все еще патриархальном мире.
Часто я размышляю
О доле мужчин,
Также наследников правил
Патриархата.
Позволено ли тебе выражать свои чувства,
Выплакивать печаль
И жить своими мечтами?
Не проявляешь ли ты порой
Твердость характера,
Только потому что это надо,
Потому что мир ждет этого от тебя?
Сейчас времена меняются для всех нас,
И мы научаемся разрешать себе
Отходить от старых правил,
Ставших бесполезными,
Устранять барьеры,
Когда мужчины и женщины вместе
Преодолевают светотень,
Отбрасывая двойственность,
Овладевая Таинством,
Растущим в наших сердцах,
Становясь личностями,
Как нам и суждено.
Свидетельство о публикации №107112400650
Но не в приказном порядке, а нежно, от сердца.
Я тоже чувствую похожее, думая о своем взрослом сыне и о том, как наш скоростной, жесткий мир воздействует на его внутренний мир.
Созвучно стихотворение, спасибо, Альберт!
с уважением,
Таня
Акламэна 26.11.2007 11:19 Заявить о нарушении