Il pleure dans mon coeur. Paul Verlaine

___________________Paul Verlaine

___________________Il pleure dans mon coeur
___________________comme il pleut sur la ville
___________________D’ou est cette langueur
___________________qui penetre mon coeur

___________________oh bruit doux de la pluie
___________________par terre et sur les toits
___________________pour un coeur qui s'ennuie
___________________oh le chant de la pluie

___________________il pleure sans raison
___________________dans ce coeur qui s'ecoeure
___________________quoi? nulle trahison
___________________ce deuil est sans raison

___________________c'est bien la pire peine
___________________de ne savoir pourquoi
___________________sans amour et sans haine
___________________mon coeur a tant de peine..


1. Вольный перевод.

И снова плач моей души
И дождь, и ливень – побратимы.
Тоска и боль неотвратимы.
Мне сердце ранить не спеши.

О, эти шорохи дождя!
По крышам, мостовым, по спинам.
Сегодня снова приступ сплина.
Так пой же, дождь! Молчать нельзя!

Слеза, настигшая внезапно...
Душа моя отвращена,
Всё вопрошает многократно
И в траур дней облачена.

И я мечусь, и я больна..
Не зная – почему, откуда?
Без ненависти и любви – нет чуда.
И множится моя тоска.



2. Точный перевод.

Плачет сердце моё,
Словно город дождя.
Отчего-то тоска
Ранит сердце моё.

Тихий шелест дождя
Крыши скроет. И пусть.
Утолит мою грусть
Эта песня дождя.

Этот плач без причин..
В сердце без перемен.
Отчего? Нет измен.
Эта грусть – без причин.

Эта тяжкая боль
Не пойму почему.
Без любви не уйму
В сердце тяжкую боль.


Рецензии
Я не столь силён во французском, чтобы читать без словаря. Было б интересней с подстрочником, но это лично для меня.

Лев Раскин   29.01.2008 00:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.