На этом свете суматошном
Нередко на исходе лет
Живут иные где-то в прошлом,..
Им в настоящем – места нет
***
Поэтический перевод с русского языка
на украинский язык (Любовь Цай)
Наш світ в гармидері й хаосі...
На схилі літ, бува, пройма:
Минулим хтось живе і досі, –
В «сьогодні» місця їм нема.
Свидетельство о публикации №107111803389
а есть и те, что безотлучно
витают где-то в облаках
им на земле тоскливо-скучно,
а колея пути узка..
Пожалуй, первые отстали,
вторые вырвались вперёд..
но мы-то по себе равняли?
Кто знает, ГДЕ сейчас живёт??
С признательностью за энергию мысленного вихря в стихотворении.. впрочем, у Вас иначе не бывает).
П.С. Я несколько изменила последнюю фразу экспромта.
Адраховская Кристина 26.04.2014 10:15 Заявить о нарушении