Труд без надежды Сэмюэл Тейлор Колридж

Строки, написанные 21 февраля 1825 года

Природа вся в трудах. Спешат к работе
Улитки, пчёлы – птицы на крыле –
Несёт зима, в разнеженной дремоте,
Улыбку грёз весенних на челе!
Один лишь я - ни песен не пою,
Ни мёда не несу, ни гнезд не вью.

Но мне знакомы амаранты в цвете,
Ручей, и берега, и воды эти…
О, амаранты! Радуйте других!
Неситесь прочь, потоки вод живых!
Сухие губы сжав, в тоске бреду:
Чьи злые чары принесли беду?
Труд без надежды в сито носит мёд,
А без любви надежда не живёт.

***

Work Without Hope
Lines Composed 21st February, 1825

All Nature seems at work. Slugs leave their lair –
The bees are stirring – birds are on the wing –
And Winter slumbering in the open air,
Wears on his smiling face a dream of Spring!
And I the while, the sole unbusy thing,
Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.

Yet well I ken the banks where amaranths blow,
Have traced the fount whence streams of nectar flow.
Bloom, O ye amaranths! bloom for whom ye may,
For me ye bloom not! Glide, rich streams, away!
With lips unbrightened, wreathless brow, I stroll:
And would you learn the spells that drowse my soul?
Work without Hope draws nectar in a sieve,
And Hope without an object cannot live.

Samuel Taylor Coleridge


Рецензии
Замечательный перевод!

Ян Эйхер   16.09.2024 21:19     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.