Шарль бодлер хliv. искупление

ИСКУПЛЕНИЕ

Мой ангел радостный, ты знаешь о печали,
Позоре и стыде, рыданье и тоске,
И трепете в ночи, когда ты в тупике,
А страх сжимает грудь, как обручи из стали?
Мой ангел радостный, ты знаешь о печали?

Покорный ангел мой, когда-нибудь ты злился,
В слезах отчаянья, сжимая кулаки;
И в сердце кротком месть, всей сути вопреки,
Одерживала верх, как будто бес вселился?
Покорный ангел мой, когда-нибудь ты злился?

Мой ангел полный сил, терзался от горячки?
Страдальцев видел ты, бредущих в лазарет:
За стенку держатся, неяркий солнца свет
Поймать пытаются их губы, все в болячках?
Мой ангел полный сил, терзался от горячки?

Прекрасный ангел мой, искал ли ты морщины,
Приметы старости, со страхом угадать
В глазах поклонника, привыкших угождать,
Лишь жалость скрытую, а не любовь мужчины?
Прекрасный ангел мой, искал ли ты морщины?

Мой ангел солнечный, несущий свет в ненастье!
Чтоб чресла, как Давид замёрзший, разогреть,
Ни ласки, ни тепла я не прошу, заметь;
Даруй молитву мне и хоть немного счастья,
Мой ангел солнечный, несущий свет в ненастье!

12.11.2007


Рецензии
Я помнил это стихотворение по переводу Анненского. Поэтому сначала перевел с обращением на "вы", а потом переделал всё на "ты".
Вроде бы смотрел, но мог где-то не заметить нестыковки и повторы.
Оно из моих любимых, старался вносить поменьше отсебятины, даже использовал отдельные словечки и рифмы из других переводов.

Виктор Алёкин   12.11.2007 16:55     Заявить о нарушении