Nonna Rose Эмодрамы в стихах - жанр будущего!

 От автора:

 мой авторский жанр - "П о э т и ч е с к и й Я о й ".../ наш ответ Японцам!))/



Произведений написано для серии « The friendly author». Это одно из сочинений моих «Хроник любовного Космоса ».Дань наивысшей толерантности и терпимости к обществу в целом. Оно никого и ни к чему не призывает, а потихоньку пишется и существует. И пусть проведение даст силы и время, что бы случилось именно так и вы могли прочитать многие описанные мной истории и приключения. Пуститься в путешествия, по различным мирам участвуя в совместных поисках формул и фабул идеальной любви и чувств. А картинками и кадрами станут словесные и внутренние образы икебан эмоций. Они надеюсь, составят довольно яркие и необыкновенные букеты. И пусть многократно преувеличенная красота и боль героев в повествованиях всего лишь отражением печали и радости наших каждодневных поступков и переживаний. Является лишь иллюзиеями недостижимости индивидуальной мечты каждого в непомерной тяге человека к чуду и стремлению к совершенству. И уже на завтра расцветут над всеми нами праздничные фейерверки самых потаённых фантазий. Мы живем что бы, несмотря на многочисленные страдания обрести и познать все радости нашего удивительного мироздания.
Первая тема любовных историй. Драма в стихах: «Ромео и Ромео». /Букет голубых тюльпанов. Серия GAY- FRIENDLY/.

Я люблю Вас всех и тех, кто отнесётся к моему творчеству с интересом, и постараюсь понять тех, кто неожиданно поймает себя на чувстве элементарной зависти, что кто-то, что-то делает, а так же к полному непониманию или неприятию. Удачи нам всем и во всём!


 
 
 Действующие лица:


МОНТЕККИ, КАПУЛЕТТИ - Главы двух враждебных кланов. Их родственники.

РОМЕО М, - Сын Мессера главы рода Монтекки

РОМЕО К. - Младший сын Главы семейства Капулетти.

ТИБАЛЬТ, - Двоюродный брат Ромео Капулетти.

МЕРКУЦИО, - Родственник и друг детства Ромео Монтекки.

КОРМИЛИЦА, - Кормилица Ромео Капулетти.

БРАТ ЛОРЕНЦО, - Опальный священник

ПЬЕТРО, - Школьный друг Ромео Монтекки.

ДОЧЬ ГРАФА ЛА-
- ДРАОНЕ, - Невеста Тибальта.
 
СЛУГИ, - Люди в домах Монтекки и Капулетти.

ТОЛПА, - Горожане. Маски. Свидетели событий. Хор.

ПРИСТАВЫ, - Стража, часовые.
Автор, - Повествователь.
 


Место действия – это фантазийная проекция Вероны и Мантуи. Полный вымысел автора обращающегося ко всем с просьбой ни с кем и ни с чем не сравнивать места происходящих событий, а так же не искать закономерностей в нюансах и мотивациях поступков героев. Так же призываю вас не искать совпадений с историческими и литературными фактами в ранее существующих произведениях. Автор с самого начала не скрывает, что поэма создана под влиянием творчества Шекспира. На что указывают, смело взятые собственные имена героев. Персоналий, которые в оной трактовке никогда не существовали в документальных архивах и летописях. Жанр сего произведения можно причислить к авторскому новшеству и названный им как: «Поэтический – Яой».
Итак, произведение было создано по мотивам известного произведения « Ромео и Джульетта».
Со стародавних времён один из затерянных в истории городов был разделён извечной враждой между двумя могущественными кланами, а для мгновенного вхождения читателя в специфику темы воспользуемся уже известными доселе фамилиями, такими как Капулетти и Монтекки.

 Пролог.

Корона ночи с яркими мирами
Как россыпью сапфиров млечных роз
Поспорить ли она могла с Богами
Дарящих цинус Вакханалиям грёз.
Пленилась музыка трубами и фанфары
Под культ набатов обрывались вниз,
И вверх летал над крышами с садами
Старинный город в праздничные дни.
Гранд карнавал кружил в палитре красок
В обманном стиле игровых интриг
Следы коварных спрятанных кинжалов
В сердца насквозь вонзались без причин.
Свидетель случая, попав в фарватер фиесты,
Не сразу распознает скрытый риф
Где, не смотря на доблести доспехов,
Весь мир враждебен был и зло таил.
С былых времен два родовитых клана
Судьбу детей топтали в пыль могил.


 Действие первое. Карнавал.


Кто может обуздать пыла младого
Вмиг получивший даром хлеб и соль,
Чтоб не подставить заповедь чужого,
Изнанку, подсмотрев семьи другой?
Так ловкой шайкой юноши Монтекки
В стан Капулетти пробрались тайком –
На маскарадный бал они явились
Под видом див смешливою толпой.
Меж винных рек и огненных офсайдов
Хвост Анаконды пёстрый хоровод,
Мужи серьезные вертясь в манерах павы
Домины- женщины в камзолах-эшафот.

Как тонок стан Ромео дар Аполлона
Весь атлас щёк поэтов зов в стихах
Ресниц ладошки загнуты в пощаде
Фруктовый пурпур уст в респект лица.
На паперти стоял он чуть плача,
Избранница его вновь стала холодна
И не по возрасту капризами жеманно
Пыл погасила в нём и Музу прогнала.
У очага стоял, где билось пламя,
Весь мысленно далёкий от себя.

Вдруг грянул хор!
По лестнице обутой в бархат
Среди почтительно склонённых спин
Вальяжной поступью, ступая важно
Кортеж, спускался с неизбежностью лавин.
Измерив, поезд, сей Ромео безразлично,
Хотел скорей под сень колон уйти,
Но вздрогнул, среагировав мгновенно,
И захлебнулся возгласом внутри.
Среди хозяев дома, чуть приотстав на шаге,
Шла девушка вернее - это парень был,
Пронзает взгляд под голубой вуалью
И перламутр прядей ослепил –
В груди запела арфа вот оно счастье!
А ум, заспорив, думать запретил.
 

Меркуцио:


 «Ромео, что стоишь как триумфатор?!»


Автор:


При этом, сильно дёрнув друга за рукав –
Меркуцио шепнул ему с азартом:

Меркуцио:

«Нам нужно явно выбираться парень
Узнают вскоре всех бежать пора!»


Автор:


Но как далек был от стратегии сражений
В воздушной манне тот окутанный в цепях
Вот поравнялся с ним вояж встал вровень
И оказались на черте глаза в глаза.
Как волнорез и вал мешают штормы,
Слились в одно рождённые слова,
И отделился скрытый плевел с зёрен:


Ромео Монтекки:


«Изменчив мир мой - неужели это я!
Ещё до этого метался флюгер споров,
Где горизонт влеченья только блажь
В стремленье чувства без анализа и формы
В пределах формул правила бытия!»


Автор:


А парень мимо проходил едва его, касаясь
С изяществом движений не спеша,
Толкал Ромео, сам того не зная
Бесповоротно в бездну волшебства.


Меркуцио:


«Ну, брат как ты на девок все же падок!»


Автор:


Иначе думать наш Меркуцио не мог!


Меркуцио:


«Ты помнишь ту аллею в старом парке?
У пары вязов жду тебя мой друг»


Автор:


Ромео посмотрел сторонним оком
Все, повторив за ним речитативом слога
Не разобрав при этом половину фраз,
Лишь зуммер в голове звенел стократ
С назойливостью дробного мажора.


Ромео Монтекки:


«Он улыбнулся мне,
Иль показалось только?»


Автор:


Как пальцы впились в сжатые ладони -
А кафель плит в провалах полынья
Быстрее спрятаться под кров тяжёлой шторы,
Там отдышаться, чтоб прийти в себя!
Ах, парень белый лоб твой тянет, тужено
К стене плашмя прижался, слился с ней
И если тремоло артерий не взорвутся,
Беги стремглав от выпущенных стрел!


Ромео Капулетти:


«Эй! Тебя я не узнал, как ни старался…»
 

Автор:


Раздался тихий оклик за спиной.


Ромео Монтекки:


«Не потерять сознанье, растерявшись,
Я - знаю этот голос он его!»


Автор:


Но лишь когда рука легчайшей хваткой
Легла на плечи, дожидаясь, поворот
Монтекки посмотрел назад с опаской
Произнести ж чего-то в слух не смог.
За ним стоял такой красивый парень!
И озорство сквозило из очей,
Но чем сильнее интерес на паузах
Предметней становился тон речей.


Ромео Капулетти:


«Так кто ты мы с тобою одногодки?
Но раньше я не видел здесь тебя,
Сперва подумал, что под маскою девчонка
Под ней же парень оказался - как и я!
Меня зовут Ромео я здесь дома,
А ты откуда наша дальняя родня?»


Ромео Монтекки (шёпотом):


«Я враг тебе несчастный, затаённый!»


Автор:


Стенал второй Ромео про себя.


Ромео Капулетти:

«Дрожишь сильнее прежнего,
Ты явно болен!»


Автор:


Сам близко от участья подошел
Так встретились вновь с любопытством взоры,
И с двух сторон переворот произошел.
Разбить движенье встречное по кадрам -
Чтоб поэтапно так в рапиде сна?
Как губы прикоснувшись, запотели,
А души в незнакомых ощущеньях
Пыльцу сбивают с крыльев мотылька.
И всё, прямой наводкой попаданье
Два мальчика две девочки, чья месть?
И сколько душ уйдёт в транзиты райя
Кто знает, может в ад они ведь есть!


Ромео Капулетти:


«Так скажешь, как зовут тебя,
Что с этим тянешь?»


Автор:


Улыбка с новой гранью и рука
Её он взял так бережно и трепет
Обоих вновь толкнул искать уста.


Ромео Монтекки:


«Я не могу назвать своё здесь имя,
Поверь, так будет лучше - не перечь,
Иль я умру сейчас под нишей этой,
Иль хочешь, вскрою вены при тебе!»


Ромео Капулетти.


«Зачем же так скрывать своё обличье?
Как знаешь, что ж прощай я ухожу!»


Автор:


Но как расстаться хоть на миг?
Оковы сомкнуты вокруг и повсеместно
В глухом отчаянье: «Не уходи!»
Ответом эхо: «Нет, не уйду!»


Ромео Капулетти:


«Послушай мне действительно теперь пора,
Сам слышишь - ищут как меня
Слеза твоя, наверное, от чада факела?
О, не печалься так напрасно право же!
Есть предложение к тебе весьма приватное…»


Ромео Монтекки (словно в бреду):


«Не в силах я расстаться просто так с тобою
В трясину тянет ум в тоске болотной!»


Автор:


Прильнув, к прохладе свежей уха
Играя Капулетти, овладел Монтекки слухом,
Прижался смело, нежно мочку прикусил
И тотчас упорхнул, оставив ароматы шлейфа,
А юношу стоять совсем уже без сил.


Ромео Монтекки:


«Мой Ангел, случаем воспетым
Влюбился я с конкретной целью
И пиксель фокуса того является мужчина –
Точнейшим попаданьем им раним я!».........................продолжение следует....


Рецензии
Оказывается эта тема неисчерпаема! Я писал с насмешкой над сегодняшним днём, нравами нашими в какой-то степени. Мой ад чище рая, но ненамного. Всё едино.
ингтересно дочитать Ваше произведение до конца.
С уважением Борис.

Трошин Борис Александрович   09.11.2007 08:23     Заявить о нарушении