Nonna Rose Эмодрамы в стихах - жанр будущего!
мой авторский жанр - "П о э т и ч е с к и й Я о й ".../ наш ответ Японцам!))/
Произведений написано для серии « The friendly author». Это одно из сочинений моих «Хроник любовного Космоса ».Дань наивысшей толерантности и терпимости к обществу в целом. Оно никого и ни к чему не призывает, а потихоньку пишется и существует. И пусть проведение даст силы и время, что бы случилось именно так и вы могли прочитать многие описанные мной истории и приключения. Пуститься в путешествия, по различным мирам участвуя в совместных поисках формул и фабул идеальной любви и чувств. А картинками и кадрами станут словесные и внутренние образы икебан эмоций. Они надеюсь, составят довольно яркие и необыкновенные букеты. И пусть многократно преувеличенная красота и боль героев в повествованиях всего лишь отражением печали и радости наших каждодневных поступков и переживаний. Является лишь иллюзиеями недостижимости индивидуальной мечты каждого в непомерной тяге человека к чуду и стремлению к совершенству. И уже на завтра расцветут над всеми нами праздничные фейерверки самых потаённых фантазий. Мы живем что бы, несмотря на многочисленные страдания обрести и познать все радости нашего удивительного мироздания.
Первая тема любовных историй. Драма в стихах: «Ромео и Ромео». /Букет голубых тюльпанов. Серия GAY- FRIENDLY/.
Я люблю Вас всех и тех, кто отнесётся к моему творчеству с интересом, и постараюсь понять тех, кто неожиданно поймает себя на чувстве элементарной зависти, что кто-то, что-то делает, а так же к полному непониманию или неприятию. Удачи нам всем и во всём!
Действующие лица:
МОНТЕККИ, КАПУЛЕТТИ - Главы двух враждебных кланов. Их родственники.
РОМЕО М, - Сын Мессера главы рода Монтекки
РОМЕО К. - Младший сын Главы семейства Капулетти.
ТИБАЛЬТ, - Двоюродный брат Ромео Капулетти.
МЕРКУЦИО, - Родственник и друг детства Ромео Монтекки.
КОРМИЛИЦА, - Кормилица Ромео Капулетти.
БРАТ ЛОРЕНЦО, - Опальный священник
ПЬЕТРО, - Школьный друг Ромео Монтекки.
ДОЧЬ ГРАФА ЛА-
- ДРАОНЕ, - Невеста Тибальта.
СЛУГИ, - Люди в домах Монтекки и Капулетти.
ТОЛПА, - Горожане. Маски. Свидетели событий. Хор.
ПРИСТАВЫ, - Стража, часовые.
Автор, - Повествователь.
Место действия – это фантазийная проекция Вероны и Мантуи. Полный вымысел автора обращающегося ко всем с просьбой ни с кем и ни с чем не сравнивать места происходящих событий, а так же не искать закономерностей в нюансах и мотивациях поступков героев. Так же призываю вас не искать совпадений с историческими и литературными фактами в ранее существующих произведениях. Автор с самого начала не скрывает, что поэма создана под влиянием творчества Шекспира. На что указывают, смело взятые собственные имена героев. Персоналий, которые в оной трактовке никогда не существовали в документальных архивах и летописях. Жанр сего произведения можно причислить к авторскому новшеству и названный им как: «Поэтический – Яой».
Итак, произведение было создано по мотивам известного произведения « Ромео и Джульетта».
Со стародавних времён один из затерянных в истории городов был разделён извечной враждой между двумя могущественными кланами, а для мгновенного вхождения читателя в специфику темы воспользуемся уже известными доселе фамилиями, такими как Капулетти и Монтекки.
Пролог.
Корона ночи с яркими мирами
Как россыпью сапфиров млечных роз
Поспорить ли она могла с Богами
Дарящих цинус Вакханалиям грёз.
Пленилась музыка трубами и фанфары
Под культ набатов обрывались вниз,
И вверх летал над крышами с садами
Старинный город в праздничные дни.
Гранд карнавал кружил в палитре красок
В обманном стиле игровых интриг
Следы коварных спрятанных кинжалов
В сердца насквозь вонзались без причин.
Свидетель случая, попав в фарватер фиесты,
Не сразу распознает скрытый риф
Где, не смотря на доблести доспехов,
Весь мир враждебен был и зло таил.
С былых времен два родовитых клана
Судьбу детей топтали в пыль могил.
Действие первое. Карнавал.
Кто может обуздать пыла младого
Вмиг получивший даром хлеб и соль,
Чтоб не подставить заповедь чужого,
Изнанку, подсмотрев семьи другой?
Так ловкой шайкой юноши Монтекки
В стан Капулетти пробрались тайком –
На маскарадный бал они явились
Под видом див смешливою толпой.
Меж винных рек и огненных офсайдов
Хвост Анаконды пёстрый хоровод,
Мужи серьезные вертясь в манерах павы
Домины- женщины в камзолах-эшафот.
Как тонок стан Ромео дар Аполлона
Весь атлас щёк поэтов зов в стихах
Ресниц ладошки загнуты в пощаде
Фруктовый пурпур уст в респект лица.
На паперти стоял он чуть плача,
Избранница его вновь стала холодна
И не по возрасту капризами жеманно
Пыл погасила в нём и Музу прогнала.
У очага стоял, где билось пламя,
Весь мысленно далёкий от себя.
Вдруг грянул хор!
По лестнице обутой в бархат
Среди почтительно склонённых спин
Вальяжной поступью, ступая важно
Кортеж, спускался с неизбежностью лавин.
Измерив, поезд, сей Ромео безразлично,
Хотел скорей под сень колон уйти,
Но вздрогнул, среагировав мгновенно,
И захлебнулся возгласом внутри.
Среди хозяев дома, чуть приотстав на шаге,
Шла девушка вернее - это парень был,
Пронзает взгляд под голубой вуалью
И перламутр прядей ослепил –
В груди запела арфа вот оно счастье!
А ум, заспорив, думать запретил.
Меркуцио:
«Ромео, что стоишь как триумфатор?!»
Автор:
При этом, сильно дёрнув друга за рукав –
Меркуцио шепнул ему с азартом:
Меркуцио:
«Нам нужно явно выбираться парень
Узнают вскоре всех бежать пора!»
Автор:
Но как далек был от стратегии сражений
В воздушной манне тот окутанный в цепях
Вот поравнялся с ним вояж встал вровень
И оказались на черте глаза в глаза.
Как волнорез и вал мешают штормы,
Слились в одно рождённые слова,
И отделился скрытый плевел с зёрен:
Ромео Монтекки:
«Изменчив мир мой - неужели это я!
Ещё до этого метался флюгер споров,
Где горизонт влеченья только блажь
В стремленье чувства без анализа и формы
В пределах формул правила бытия!»
Автор:
А парень мимо проходил едва его, касаясь
С изяществом движений не спеша,
Толкал Ромео, сам того не зная
Бесповоротно в бездну волшебства.
Меркуцио:
«Ну, брат как ты на девок все же падок!»
Автор:
Иначе думать наш Меркуцио не мог!
Меркуцио:
«Ты помнишь ту аллею в старом парке?
У пары вязов жду тебя мой друг»
Автор:
Ромео посмотрел сторонним оком
Все, повторив за ним речитативом слога
Не разобрав при этом половину фраз,
Лишь зуммер в голове звенел стократ
С назойливостью дробного мажора.
Ромео Монтекки:
«Он улыбнулся мне,
Иль показалось только?»
Автор:
Как пальцы впились в сжатые ладони -
А кафель плит в провалах полынья
Быстрее спрятаться под кров тяжёлой шторы,
Там отдышаться, чтоб прийти в себя!
Ах, парень белый лоб твой тянет, тужено
К стене плашмя прижался, слился с ней
И если тремоло артерий не взорвутся,
Беги стремглав от выпущенных стрел!
Ромео Капулетти:
«Эй! Тебя я не узнал, как ни старался…»
Автор:
Раздался тихий оклик за спиной.
Ромео Монтекки:
«Не потерять сознанье, растерявшись,
Я - знаю этот голос он его!»
Автор:
Но лишь когда рука легчайшей хваткой
Легла на плечи, дожидаясь, поворот
Монтекки посмотрел назад с опаской
Произнести ж чего-то в слух не смог.
За ним стоял такой красивый парень!
И озорство сквозило из очей,
Но чем сильнее интерес на паузах
Предметней становился тон речей.
Ромео Капулетти:
«Так кто ты мы с тобою одногодки?
Но раньше я не видел здесь тебя,
Сперва подумал, что под маскою девчонка
Под ней же парень оказался - как и я!
Меня зовут Ромео я здесь дома,
А ты откуда наша дальняя родня?»
Ромео Монтекки (шёпотом):
«Я враг тебе несчастный, затаённый!»
Автор:
Стенал второй Ромео про себя.
Ромео Капулетти:
«Дрожишь сильнее прежнего,
Ты явно болен!»
Автор:
Сам близко от участья подошел
Так встретились вновь с любопытством взоры,
И с двух сторон переворот произошел.
Разбить движенье встречное по кадрам -
Чтоб поэтапно так в рапиде сна?
Как губы прикоснувшись, запотели,
А души в незнакомых ощущеньях
Пыльцу сбивают с крыльев мотылька.
И всё, прямой наводкой попаданье
Два мальчика две девочки, чья месть?
И сколько душ уйдёт в транзиты райя
Кто знает, может в ад они ведь есть!
Ромео Капулетти:
«Так скажешь, как зовут тебя,
Что с этим тянешь?»
Автор:
Улыбка с новой гранью и рука
Её он взял так бережно и трепет
Обоих вновь толкнул искать уста.
Ромео Монтекки:
«Я не могу назвать своё здесь имя,
Поверь, так будет лучше - не перечь,
Иль я умру сейчас под нишей этой,
Иль хочешь, вскрою вены при тебе!»
Ромео Капулетти.
«Зачем же так скрывать своё обличье?
Как знаешь, что ж прощай я ухожу!»
Автор:
Но как расстаться хоть на миг?
Оковы сомкнуты вокруг и повсеместно
В глухом отчаянье: «Не уходи!»
Ответом эхо: «Нет, не уйду!»
Ромео Капулетти:
«Послушай мне действительно теперь пора,
Сам слышишь - ищут как меня
Слеза твоя, наверное, от чада факела?
О, не печалься так напрасно право же!
Есть предложение к тебе весьма приватное…»
Ромео Монтекки (словно в бреду):
«Не в силах я расстаться просто так с тобою
В трясину тянет ум в тоске болотной!»
Автор:
Прильнув, к прохладе свежей уха
Играя Капулетти, овладел Монтекки слухом,
Прижался смело, нежно мочку прикусил
И тотчас упорхнул, оставив ароматы шлейфа,
А юношу стоять совсем уже без сил.
Ромео Монтекки:
«Мой Ангел, случаем воспетым
Влюбился я с конкретной целью
И пиксель фокуса того является мужчина –
Точнейшим попаданьем им раним я!».........................продолжение следует....
Свидетельство о публикации №107110801370
ингтересно дочитать Ваше произведение до конца.
С уважением Борис.
Трошин Борис Александрович 09.11.2007 08:23 Заявить о нарушении