По навик - автор Н. Форсанд, перевод мой

По навик - автор,Натали Форсанд
перевод на болгарском Весела Кънчева

По навик правя не така, както "трябва",
все мечтая за някой, който го няма,
в разгара на веселбата ми се доплаква
и се усмихвам, през сълзи аз на съдбата.

Откровенността аз ценя най-много,
но недостъпна за мен тя се оказа,
боя се да вярвам, а вярвам страстно,
като презирам съмнения и опасност.

Обичам моменти на границата на провала,
Страдам отчаянно от ударите на съдбата,
Търся спасение все в мъжкото начало,
знаейки предварително, че няма да го намеря.

Очаквам любов не много аз от съдбата,
а се смирявам с навика да съм самотна...

05.11.2007г.
София, България
-------------------------------------
а вот и оритинал
Привычка
Натали Форсанд

Привычка делать не так, как "надо",
Мечтать о ком-то, кого нет рядом,
В разгар веселья хотеть заплакать
И улыбаться, гуляя в слякоть.

За откровенность ценить безмерно,
Но недоступной слыть неизменно,
Бояться верить и верить страстно,
Презрев сомнения и опасность.

Любить моменты на грани фола,
Страдать отчаянно от уколов,
Искать спасенье в мужском начале,
Заранье зная: там нет причала.

Ждать от судьбы любви немного,
Смирясь с привычкой быть одинокой...


Рецензии
Сколько раз улыбнулся читатель,
Себя узнавая..?
Вот еще вам улыбка
С признанием-
Верно..такая!

Но отрадней финал,
Беспечальнее, что ли, строка-
Есть родимый причал,
И поддержит родная рука.

Весела, вы молодцы!
С теплом,

Ламара   26.11.2007 08:40     Заявить о нарушении
Спасибо огромное. Шлю самой солнечной улыбкой из Болгарии, рада, что понравился перевод- правда сам стих прелесть и поэтому нетрудно сделать перевод!
С теплом
Веси

Смуглянка   26.11.2007 16:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.