Перевод перевода А. С. Пушкина Alas! How come she s

ПЕРЕВОД А.С.ПУШКИНА (оригинал не нашел)

 Alas! How come she's glimmering
 With temporary, charming vibe?
 It's evident that she is withering
 While youth is blossoming with life...
 Soon she will fade! Life of delight
 Not very long she has to treasure;
 And not for long will she provide
 Her happy family with pleasure.
 Her mellow wit will not abide
 To energize our conversations
 And with her soul, she won't subside
 The sufferer's lamentations.
 I hurry, still distraught in thought,
 Concealing all of my dejection,
 To catch her every cheerful word
 And to delight in her perfection.
 I watch her move, with admiration,
 Perceive each sound from her soul
 From every moment's separation
 My tender heart becomes appalled.


ПЕРЕВОД ОБРАТНО НА РУССКИЙ

Твои волшебные черты
Еще родят во мне желанье.
Как жаль смотреть на увяданье
Твоей чудесной красоты!
 
Она пройдет, а с ней веселье,
Что даришь ты своим родным.
Растает радость, словно дым,
На смену ей придет похмелье.
 
Твой зрелый ум как прежде будет
Дарить огонь твоим речам,
И сердце биться не забудет,
Не дав упасть твоим плечам.
 
Но я, тоску в себе скрывая,
Тобой насытиться спешу,
Тобой живу, тобой дышу,
Тебя одну благославляя.
 
Ловлю, как сон, твои движенья,
И каждый вздох твоей души,
И в краткий миг уединенья
Моя душа к твоей спешит.


Рецензии
Это стихотворение открывает цикл стихотворений-переводов А.С.Пушкина с английского языка на русский, т. е. оно является переводом перевода. Для некоторых из этих стихотворений оригинальное произведение А.С.Пушкина мне неизвестно. Если кто-то его подскажет, буду благодарен.

Тим Ур   05.11.2007 10:28     Заявить о нарушении