Вересковый мед

Пахнут травы горько-пьяные.
Жгучим солнцем на губах
Обволакивал дурманами
Яд янтарный. Дал монах
Мне густые слезы Божии,
Дар цветов, вино царей.
Шел тропою я нехоженой.
Подарил монах елей.
Старый, в черном одеянии,
Он меня благословил.
Принял сына в покаянии
И подал источник сил.
Не моргнув, не улыбнувшись
Вновь ушел во тьму веков.
Только травы, колыхнувшись,
Скрыли след его шагов.
Миро огненное капнуло.
Терпко-сладко губы жжет.
Подарил монах сегодня мне
Чудо – вересковый мед.


Рецензии
первый шок который я испытал от поэзии был в раннем детстве - Роберт Бернс(Стивенсон Роберт Луис)

"Вересковый мед"

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый -- на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, --
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море -- катились валы.
И вдруг голосок раздался:
-- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! --
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
-- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
-- Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна --
Мой вересковый мед!

Евгений Мазурин   28.11.2007 08:51     Заявить о нарушении
Да, по-моему я когда-то читала это. очень-очень давно. Спасибо. Но я дейчтвительно забыла,что есть такие стихи. А свое, наверное, подсознательно назвала, вспомнила это словосочетание.

Ирина Огнина   28.11.2007 17:45   Заявить о нарушении