Когда бы не ты...

 Когда бы не ты - я бы не был собой,
И в ящике каменном с тонкой резьбой
Не видел бы саркофага.
И помер бы как-нибудь, дурень седой,
Я, без орифламмы и флага.

 Я благодарю тебя, друг боевого причастия,
Благодарю тебя за персональный джихад.
И благодарю тебя, что не избегнул меча сия,
Благодарю... и легко ухожу. Отдыхать.

 Ты знаешь меня, как не знает Господь.
А то же! Одним только словом вспороть
В душе моей эту язву,
И выпустить вон застарелую муть,
Без страха, без ужаса... das ist die Mut
Den Adelige die G;nzen

 Я благодарю тебя... я боготворил тебя искони!
Благодарю тебя... я не посмел бы посметь,
Но я говорю тебе в эту прощальную исповедь -
Благодарю! Уходя с лёгким сердцем за смерть.


Рецензии
Понравилось, но всё-таки тут укушу - во первых "сия" женский род, "меч" - мужской, прости но очень уж заметно. Во вторых фраза "персональный джихад" смущает. И кроме того если вставляешь сылку на иностранном языке - давай подстрочником перевод. Не все знают варварскую тевтонскую речь:) хотя это соблазнительно - я помню тоже как то раскидал польские слова и выражения по стиху)))

Евгений Близнец Кривочуприн   08.04.2009 11:04     Заявить о нарушении
Я, помнится, где-то в древнерусской литературе встречал подобное употребление (собссно, я словосочетание полностью потянул). Сомнения были, но очень уж велик был и соблазн - такая ж богатая рифма...
Дак 'джихад' в широком смысле - война за веру, почему эта война не может быть персональной?
Фраза дословно переводится 'доблесть дворянина копья', что ли? Не вспомню сейчас в точности, какой там диакритик был.
А приём и вправду классный (и тот стих я, кажется, тоже помню), ток вот слишком легко им злоупотребить...
Влияние Цветаевой и Парнок, однако!

Ронсаар   09.04.2009 20:14   Заявить о нарушении