Вольный перевод стихотворения Василя Стуса

Василь Стус - украинский поэт, диссидент, погибший при невыясненных обстоятельствах в карцере ИТУ в Пермской области в 80-х годах двадцатого века.

Колеса бьются в стыки,
как волны о паром.
Встречай добром и лихом
Гражданин Харон !
Колеса бьются, бьются,
куда-то торят путь...
До дому не вернуться,
И воли – не вернуть.
Колеса бьются глухо,
и мысли вторят в такт:
- В Христа, в Вождя и в Духа
растак вас – перетак !
От дома и от Бога
под мерный стук колес
уносит нас дорога,
разбухшая от слез .
На Котлас, на Печору,
и дальше – на Чибью –
- вагон, от судеб черен,
несет судьбу мою
Союзом нерушимым
на прахе и костях...
Колеса одержимо
молотят-стукотят:
-мы наш...мы новый...строим...
Качается вагон,
и старшина конвоя –
ну, вылитый Харон !

-----------------------------------------------------
Оригинальный текст

ПАМ'ЯТІ  М.К.  ЗЕРОВА 

Колеса  глухо  стукотять, 
мов  хвиля  об  паром, 
стрiчай,  товаришу  Хароне, 
з  лихом  i  з  добром. 
Колеса  б'ють,  колеса  б'ють, 
кудись  торують  путь, 
уже  й  додому  не  вернуть, 
додому  —  не  вернуть. 
Колеса  глухо  стукотять, 
колеса  стукотять 
в  христа,  в  вождя,  в  усiх  божат 
i  в  мать  i  в  перемать. 
Москва,  гора  Ведмежа,  Кем 
i  Попiв-острiв  —  шлях 
за  ґратами,  за  вартами, 
розбухлий  на  сльозах. 
I  знову  Вятка,  Котлас,  Усть  — 
Вим.  Далi  —  до  Чиб'ю. 
рад-соц-концтаборiв  союз, 
котрий  господь  забув. 
Диявол  теж  забув.  Тепер 
тут  править  iнший  бог: 
марксист,  расист  i  людожер 
один  —  за  трьох. 
Москва  —  Чиб'ю,  Москва  —  Чиб'ю, 
печорский  концентрак 
споруджує  нову  добу 
на  кровi  i  кiстках.


Рецензии
Хороший поэт был, похоже.
Спасибо за перевод.

Елена Сереброва   01.11.2007 17:04     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку.

Григорий Кардыш   01.11.2007 17:14   Заявить о нарушении