9 мягких брусков от кутюр
Дали, Пикассо, Тцара, Эрнст, Элюар, Бротиган, Каммингс
=Сальвадор Дали=
(пер. Н. Малиновской)
Сахар тает в воде,
наливается кровью
и скачет блохой.
На запястье любимой
Часы с ремешком
Из травинки.
И груди любимой,
Одна – как гнездо,
Что слепили осы,
А другая –
как мертвое море.
=Пабло Пикассо=
(Пер. М. Яснова)
*2 июля 1938 года*
капля за
каплей
умирает
жизне-
стойкий
бледно-
голубой
между
когтями
миндально-
зеленого
на ступенях
розового
=Тристан Тцара=
(пер. В. Козового)
гортань один гляди
застыл гордый
под гирляндой кладу
жирную тильду
карамболь в корчаге
рукоять
пламя из фляги
сердечная прядь
нерв перпендикуляром
в горсти
у горькой жидкости
и лампы с перегаром
=Макс Эрнст=
(пер. С. Дмитриева)
*Гертруда*
кошки мышки
и мышмуазели
производят салют
по случаю отмены
хорошего вкуса
метрдотели
откладывающие
годичные слюнные
кольца болтливые
носовые платочки
и целовальные
полотенца просят
занести запеченные
коралловые хоралы
в протокол
колики – faux col
валькирия – сын b-moll
=Поль Элюар=
(пер. М. Ваксмахера)
Битва бродяг и туристических
справочников
Наперекор страху наперекор советам
Вдали от чувствительных берегов
Прочь бежать от здоровья морей
От надежды первого шага
От нечеловеческих красок
Ураганов с их влажными жестами
И большими пустыми телами
От лабиринта бездомных звезд
От океанов вина молока и мяса
От волн меха от волн покоя
От пляжа домашней постели
От кораблей и от их ремесла.
=Ричард Бротиган=
(пер. Ф. Гуревич)
*Цветобургеры*
Бодлер открыл
торговлю гамбургерами
в Сан-Франциско,
но между хлебом
клал цветы.
Люди говорили:
«Дай мне гамбургер,
и побольше лука»,
Бодлер совал
им цветобургер, а
люди удивлялись:
«Что за странные
здесь гамбургеры».
*Дурдом*
Бодлер пришел
в дурдом,
притворившись
психиатром.
Он прожил там
два месяца,
потом ушел,
но дурдом так
его полюбил,
что плелся следом
через всю
Калифорнию
и Бодлер смеялся,
когда дурдом
терся о его ноги,
как приблудный кот.
*Стихи о природе*
Луна –
это Гамлет,
он едет
на мотоцикле
по темной дороге.
На нем черная
кожанка,
свитер и
ботинки.
Мне
некуда
идти.
Буду ехать
всю ночь.
=Э. Э. Каммингс=
(пер. А. Сергеева)
всеобщее про-
сперити есть старо-
модное про-
пагандистское
у-
хищрение то
ржествующих то
ргашей для то-
го чтобы зад
повернуть наперед
Свидетельство о публикации №107103103068
Футуру-Хутуру 17.03.2008 19:26 Заявить о нарушении