Шесть смертных жен Генриха Восьмого

королевский пролог

Я буду до последних дней
Любить веселый круг друзей —
Завидуй, но мешать не смей
Мне бога радовать своей
Игрой: стрелять,
Петь, танцевать —
Вот жизнь моя,
Иль множить ряд
Таких услад не волен я?

(из подлинного стхотворения юного Генри, еще сына Генриха Седьмого)


+ Кэтрин из Арагона

Батюшки волю выполнить рад
И соблюсти законы
Вы же... ну, скажем, не худший яд
Ровно за два миллиона

Деньги и власть и Испании стыд
Франции зуд греховный
Вы же... ну, скажем, можно любить
Даже и крест церковный

Да. Я философ и я король
Дайте же вашу руку
Мы испытаем вдвоём эту боль
Плачь, испанская сука!

Кровь королевская, тонкий пульс
Хрупкое, ломкое счастье
Ты еще сможешь войти во вкус
Плачь в королевской страсти

Прочь, не сегодня! Я вдоволь сыт
Ложью, твари слезами
Ненависть тоже может дать сына...
Прочь. Мы - король! - Бог с нами!

Как бы в кабак... да не так, не так
Эту ли дрянь, другую...
Господи, Боже мой - дай мне знак
Чтоб я любил святую

Господи, знаю, меня бережешь
Ей ничего не светит
И каждый раз, как рожает ложь
Это мертвые дети

Знаю, что грех - нетрезво орать
Знаю - ты здесь - незримо
Благоволи. Ты ведь смог отдать
На распятие - сына...

Я бы не отдал - сына

++ Анна Болейн

Девочка тонкая как весна
Жаркая женщина-лето
Даже сестра твоя столь страстна
Ах, ты простишь мне это?

Я же король, я не должен быть
Ни обделен, ни обижен
Разве народ может мироно жить
Если король унижен?

Анна! Опять война и чума
Нас разделяют, что ли?
Или всё ваши игры ума
На королевской боли?

Многая лета папским трудам
Всем европейским народам...
Но я ударю по Риму сам
Пусть, гад, не даст развода!

Анна! Сколько мне крови пролить?
Вашей добиться страсти?
Ведь короля удовлетворить -
Это всей Англии счастье...

Анна! Пылает брачная ночь
Ярче сердца поэта!
...
..ну почему же не сын,
 а дочь?
Имя?
...пусть - Лизавета...

Анна! Как странно мне повторять
То, что я слушать не в силах
Стоп. Лучше честно суду рассказать
Как ты мне изменила

Анна... Так лучше смерть, чем позор?
Он мне солгал, друг-герцог..?!
Как же мне больно... этот топор
Вашу шею, мне сердце...

...если так больно - я жив до сих пор?


+++ Джейн Сеймур

Девочка, ты мне не прекословь
Лучше под одеяло...
Я же убил за твою любовь
Разве этого мало?

Джейн, ты не лей мне на грудь елей
Эти нежности знаки
Не для меня. Не жалей королей.
Короли - не собаки

Как ты мне гладишь голову, ох...
Да, я пою и плачу
Сына ты дашь мне, помилуй Бог
Если будет иначе

...как - умерла? А ребенок? - Сын!!!
Пить вино! Жечь петарды!!!
Ладно, не нужно. В эти часы
Молимся за Эдуарда

Пусть в тишине он услышит мать
Уходящую к Богу.
Как же он редко изволит дать
Легкую путь-дорогу...

Нежность вернулась к Богу

++++Анна из Клева

- Кромвель, скотина! Кого ты привёз?
Это ж вестфальская лошадь!
Ты посмотри - лошадиный нос!
Сам с ней спи, мой хороший

Вон! Вы останьтесь, мой Норфолк. Что?
- Сир, конечно измена.
- Завтра же объявить о том.
В Тауэр лжеджентльмена.

- Сир! Это слово позвльте нам
Взять за сигнал - "предатель"
Голову эту к вашим ногам
- Стоп! Не спешите - кстати

Пусть он сначала оформит развод
С сей перезрелой девой
Ну а потом - прямиком - эшафот!
Лошадь - не королева.

- Сир, а с ней что делать, она...?
- Да ничего не стоит.
И никому она не нужна.
Дать дворец для постоя

Дать ей сан королевы-вдовы.
Да - при живом-то муже.
Норфолк? Как много вопросов вы...
Замолчите. Мне скушно.

Разве я попираю права
Истинных-то англичан?
Томаса Мора о том голова
Хоть на колу замолчала.

Мне повторить сначала?


+ Король и монахиня Катерина

- Генри, я рада, вы снова один.
Я уже тоже с богом
Наедине. Так друг другу простим?
На краю, за порогом?

Там где не знают добра и зла...
Но по земным законам -
Здесь - я прошу - чтобы дочь жила
В отдаленьи от трона

Очень легко умирают вдруг
Ваши дети и жены
Я же, вдали от кровавых рук
Все живу с прокаженными

Генрих, как вам по колено в крови -
Вот ведь - гниёт колено -
Генрих, вы ждете ещё любви?
Даст вам Бог, несомненно!

- Кэтрин! Достаточно. Говорить.
Что? Ты умрёшь от страха
Если скажу, что не будет жить
Хитрая россомаха?

Если она коварством в тебя
Завтра же смерть во славе!
Ты понимаешь? Народ любя
Англию Бог избавил

Да. От испанок. Бог вразумил
Он меня неуклонно...
Ты - королева даже в тюрьме
Кэтрин из Арагона

...жаль, я тебя полюбить не сумел

+++++ Катерина Говард

Что, Катерина, я слишком стар?
Носишь змею под грудью?
Грубый король выпускает пар?
Хочешь корону? Будешь?

Жизнь програет, как белый след
На небосклоне ночью.
Но королю ты не скажешь "нет"
Ты ведь - ну очень хочешь.

Да, моя стерва. Я тоже хочу.
Ты хороша на троне
Я хорошо тебе заплачу
Завтра выйдешь в короне.

Стать королем - это божий дар.
Вам так - принципиально?
Лучший невинности гонорар
Стать королевой в спальне

...что, Катерина, жизнь коротка?
Не получилось честно?
Пусть твоя шея станет легка
И просить неуместно

Я на охоту. Вечор вернусь
Суд и казнь как обычно.
Ясно же - ужин сегодня пусть
На одного. Отлично.

Память остра и нога крепка.
Жаль - уже не танцую.
Скрипку вчера я сломал в руках.
Пусть принесут другую

...да - и жену другую.


++++++ Катерина Парр

О, эта дама весьма крепка
Опытна суть к тому же
Может сумеет сдержать в руках
Столь великого мужа

О, эта дама весьма глупа
Ноль в политике - "зиро".
Рядом с ней можно спокойно спать
Вот и заснул он. С миром.

Даме не верят лорды, стоят
У короля кровати
Вот уж и трупные пятна горят
Все - отпевайте, хватит!

О, эта дама весьма сильна
Как ворочает гада!
Вот и вздохнут и двор и страна
Нет - помолчать бы надо.

Он и сейчас может резко встать
Он и сейчас нас слышит
Он ведь часами умел не спать
Ну и что, что не дышит?

О, эта дама возможно была
Англии всей удачей
Генриха в гроб уложила-свела!
Господи - даже плачет

Нет, это ж надо быть дурой святой
Дурой особого сорта
Наш господин, великий Восьмой
Был ей мужем четвертым

...как он страшен и мёртвым

ОТ АВТОРА

Искать единственную
вот он смысл извечный
вращения галактик-войн-турниров

Как искры мы
и голод человечий
по искре Божьей вечно правит миром

Воистину
но как же зла земля
где женщина сильнее короля!

Поэт-король
ты можешь всех убить
но как же хочется
но как смертельно хочется
любить, любить, любить!!!

и эта жажда никогда не кончится




В ритмике работы использованы музыкальные темы Рика Вэйкмана из альбома "Шесть жен Генриха Восьмого" - 1973 год
К слову - у автора есть в записи скрипичная пьеса, приписываемая Генриху Восьмому - то есть человек был очень разностронним. Томас Мор у него в министрах был, Кромвель. Если интересно - далее биографические данные в том числе стихи юного Генри - Источник: Ивонин Ю.Е., Ивонина Л.И. Властители судеб Европы: императоры, короли, министры XVI - XVIII вв. - Смоленск: Русич, 2004.

СПРАВОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ ПО КОРОЛЮ-ПОЭТУ-УБИЙЦЕ переношу в рецензии



11 Шмалькальденский союз – религиозно-политический союз протестантских государей Германии, созданный в декабре 1530 г. и направленный против католических князей и императора Священной Римской империи Карла V.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.