Королева

Мыслей моих тают тени-
Теперь уже всё позади,
Нежною королевой,
Ты снова ко мне приди.
В волшебном сказочном мире,
Остались твои следы,
Милая королева,
Ну где же теперь ты?
Чудес не бывает на свете,
Скорбят по тебе цветы,
И эхо грустное вторит, -
«Ну где же теперь ты?»
В сердце моём королева,
Глубокий оставила след,
Из сладкого этого плена,
Не вырваться мне во век.

Авторский перевод с литовского языка
 (смотрите стихотворение Karaliene)
  http://www.stihi.ru/2004/04/02-1695


Рецензии
Александр, доброго времени суток, посмотрите 2-ю строчку, думаю задумано было не совсем так.

С уважением..

Энтон   27.10.2007 22:36     Заявить о нарушении
Энтон, спасибо.
Мне стало смешно над собой.
Очень долго смотрел вторую строку и она мне казалась нормальной.
Даже стал убирать в уме некоторые лишние слова, но опечатку не видел.
Мне, например нравится и такой вариант

Мыслей моих тают тени-
Всё уже позади,
Нежною королевой,
Снова ко мне приди.


Просмотрел композицию на это стихотворение и тоже никак не видел лишнее УЖЕ.
Смешно. Просто оно во мне звучало и я его видел таким как оно во мне звучит, а вы читали поэтому сразу и увидели опечатку. А то я удивился почему Вы так внимательно можете читать? А я нет.
Стихотворение кстати очень старое, но был какой то сбой в системе.
Оно отражалось в списках но не читалось появлялась надпись, что такой страницы нет.
Поэтому пришлось его удалить и напечатать заново.
Авторский перевод с литовского языка.
Оригинал кстати мне нравится больше.
С уважением и благодарностью

Александр Мезенцев   28.10.2007 00:35   Заявить о нарушении