Досуг

Leisure by W.H. Davis.

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?

No time to stand beneath the boughs
And stand as long as the sheep or cows

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Steams full of stars, like skies at night?

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance?

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
 ----

Мой поэтический перевод:

Что значит жизнь, если среди забот
Нам тяжелейшая из всех работ
Остановиться и взглянуть.

Нет времени нам под ветвями
Столь долго, как животные, стоять
И шарм природы созерцать.

Нет времени деревья рассмотреть,
Следить за белкой, что в лесу
Проворно прячет свой орех в траву.

Нет времени узрить при свете дня
Потоки ярких звезд
И ночью небеса.

Нет времени увидеть
Плавные черты
Танцующей, летящей красоты.

Нет времени нам ждать, когда
Улыбка, вспыхнув, озарит
Глубоких глаз ее сияющий нефрит.

Плоха же жизнь, если среди забот
Нам тяжелейшая из всех работ
Остановиться и взглянуть.


Рецензии