Осень

 зелёный чай остыл давно.....
 Усталый путник тут....
 луч солнца испытывает жажду...
 мудрая хозяйка ждёт....
 Капля росы согрета....
 Прекрасна фудзияма в золоте...
 Выпит чай.....
тепло...
 Окутан путник золотов...
 
 20.12.2006


Рецензии
Ну,.. я так понимаю, нарушены все традиции какие только можно нарушить? :)
Во-первых, если вы сочиняете стихотворение из хокку, то и нужно было его разделить на хокку. Во-вторых, вы обратили внимание на раздел, когда помещали стихотворение? Это "Твердые формы: восток (рубаи, хокку, танка). Что-то никак не найду соответствия...
Если вы сочиняете хокку или танка, то должнымы знать, что это ОЧЕНЬ твердые фомы, гораздо твердее сонета. Здесь не разгуляешься в слогах - их всего 5 и 7, как и не переставить ударные гласные - у них тоже свое абсолютно точное место. Вот схема написания танка (единица - это ударная гласная).

1 0 0 1 0
1 0 0 1 0 0 1
1 0 0 1 0
1 0 0 1 0 0 1
1 0 0 1 0 0 1

Хокку - это сокращенный вариант танка. У него своя история создания, но от четких правил его тоже никто не остранял.

1 0 0 1 0
1 0 0 1 0 0 1
1 0 0 1 0

На русском языке они это будет выглядеть так: хокку - http://www.stihi.ru/2007/10/23/393 , танка - http://www.stihi.ru/2007/10/20/2198
Я не говорю о том, что 2-я гласная в строке должна быть одинаковой с любой второй гласной в строке, а третья всегда совподать с третьей (см. рецензию http://www.stihi.ru/2007/10/21/1835 ), так как не могу найти письменное подтверждение этому (но именно из-за рифмовки я, в свое время, отказался от формы танка - слишком трудная форма).

Если вы исходите не из этих канонов, а из переводов японских стихов и "косите" именно под них, так, извините, тогда это лишь перевод несуществующего стихотворения, и место ему только в рубрике "Подражания". В худшем случае ваше произведение можно поместить в "Стихи, не вошедшие в рубрики" (хотя, я бы не стал засорять эту рубрику "Переводами не существующих стихов", там всё-таки нормальные стихи). На верлибр, стихи в прозе и, тем более, белый стих или волный это произведение также не тянет.

Что ж... А если всё вышесказанное - зря, и ваше стихотворение является переводом некоего японского произвидения (хотел бы я на него взглянуть :) , то тогда прошу простить мне мою разыгравшуюся критичность, а вам предлагаю поместить это стихотворение в раздел переводов.

Корман Владимир   23.10.2007 15:32     Заявить о нарушении
Извиняюсь за некорректность ссылок (никак не могу привыкнуть, что стандартные правила html-языка здесь не действуют :)
Вот ссылки: хокку - http://www.stihi.ru/2007/10/23/393
танка - http://www.stihi.ru/2007/10/20/2198

Корман Владимир   23.10.2007 15:35   Заявить о нарушении