Шарль бодлер lххiv. сплин
Промозглый Плювиоз, от коего все киснут,
Из урны погребальной сыплет сырость, хлад
На кладбище, где плотно к трупу труп притиснут,
Предместье всё туда отправить был бы рад.
На кошаке клочки облезшей шерсти виснут,
К плите горячей он пристроил тощий зад.
Поэта призрак, стих которого не тиснут,
На чердаке пустом поёт с дождём не в лад.
И ропщет колокол; чадящим головешкам
Созвучно ходики хрипят, чуть-чуть помешкав.
Идёт игра, но карт коснулся смертный тлен
(Водянка забрала хозяина колоды),
Валет червей и дама пик, вкусив свободы,
Тоскуют, что закончился любовный плен.
(Перевод Виктора Алёкина, 14.10.2007)
Свидетельство о публикации №107101502182