Рисовая вода

 
 (или китайская мудрость)


 Мне кажется душа большой дырой –
 Не чёрной и не белой – хлопьев рой
 Цветных, как снег, блистающий игрой
 Над спящей в одиночестве горой…

 Перевернуться может та гора –
 Воронкою становится дыра:
 В неё впадают дни и вечера,
 И мысли, как складные веера.

 Впадает в ту воронку всё подряд:
 Деревьев кратковременный наряд
 И кем-то метко пущенный заряд,
 И то, о чём уста не говорят…

 Гора-воронка – поворот какой!
 Головоломка – вечный непокой
 И то, что не потрогаешь рукой,
 И то, что мучит вечно род людской.

 Песочные часы – где верх, где низ?
 Ты нынче раб, а завтра ты маркиз,
 Но права не имеешь на каприз –
 Вода отдельно и отдельно рис…


Рецензии