Ощущение чего-то грядущего
(нем., 1875-1926)
Ощущение чего-то грядущего
(перевод с немецкого)
Я как флаг в центре открытого пространства.
Чувствую нарастающий ветер впереди,
Который я должен пережить.
Все живое внизу пока не шевелится в своих снах:
Двери все еще надежно закрыты, и в очагах царит тишина,
Окна пока не дребезжат, и пыль еще спит спокойно.
Я уже знаю, что это шторм, и волнуюсь, как море,
Простираюсь и погружаюсь в самого себя,
И выбрасываюсь и остаюсь абсолютно один
Среди этой большой бури.
Свидетельство о публикации №107101200046
У него все живое, он сам все проходил и чувствовал о чем писал, часто за гранью...
Спасибо за подарок, за перевод, Альберт Туссейн!
с благодарностью, что осветили собой строки Рильке,
Татьяна
Акламэна 16.11.2007 01:23 Заявить о нарушении
Рильке тоже среди моих кумиров.
Не уверен, что я что-то "осветил", но если как-то отразил,
то это очень приятно...
Успехов Вам, Татьяна!
Альберт Туссейн 16.11.2007 08:03 Заявить о нарушении