Сесар Вальехо Лето
ЛЕТО
Лето, я ухожу. Как мне жаль
расставаться с теплом твоих детских ладоней.
Ты вернешься, покорствуя долгу, как встарь,
но уже не застанешь души моей дома.
Лето, ты навестишь мой балкон,
где розарий расцвел, золотой с аметистом,
ты придешь, словно грустный епископ,
кладущий поклон
на могиле тайком обрученных
и вместе почивших.
Лето, я ухожу. Но позволь
поручить тебе розу, сентябрьскую розу,
поливай ее каждое утро святою водой,
пока длятся проклятые дни,
пока льются надгробные слезы.
Если плач и печаль сотворят мавзолей,
что возвысит свой мрамор,
сочащийся праведным светом,
загляни и туда, и в молитве своей
упокой это сердце, объятое смертью.
Впрочем, ты никого не застанешь в душе –
всё, к несчастию, поздно и тщетно.
Лето, лето, не плачь! Розы гибнут –
во имя иного расцвета…
VERANO
Verano, ya me voy. Y me dan pena
las manitas sumisas de tus tardes.
Llegas devotamente; llegas viejo;
y ya no encontraras en mi alma a nadie.
Verano! Tu pasaras por mis balcones
con gran rosario de amatistas y oros,
como un obispo triste que llegara
de lejos a buscar y bendecir
los rotos aros de unos muertos novios.
Verano, ya me voy. Alla, en setiembre
tengo una rosa que te encargo mucho;
la regarЁўs de agua bendita todos
los dЁЄas de pecado y de sepulcro.
Si a fuerza de llorar el mausoleo,
con luz de fe su marmol aletea,
levanta en alto tu responso, y pide
a Dios que siga para siempre muerta.
Todo ha de ser ya tarde;
y tu no encontraras en mi alma a nadie.
Ya no llores, Verano! En aquel surco
muere una rosa que renace mucho.
P.S. Примечание переводчика: как удалось выяснить с технической службе сайта,здесь не поддерживается латиница с диакритикой и не воспроизводятся ударения, поэтому в оригинале пришлось снять надстрочные знаки. Приношу свои извинения.
Свидетельство о публикации №107100700843
Бойков Игорь 07.10.2007 11:12 Заявить о нарушении
С уважением, Лариса
Лариса Валентиновна Кириллина 07.10.2007 11:56 Заявить о нарушении